Informacja
Bible Left

Rdz_24_25

Bible Right
Rdz_24_24 Rdz_24_26

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_25 καὶ εἶπεν αὐτῷ καὶ ἄχυρα καὶ χορτάσματα πολλὰ παρ’ ἡμῖν καὶ τόπος τοῦ καταλῦσαι.
L02 Rdz_24_25 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἄχυρα (G892) καὶ (G2532) χορτάσματα (G5527) πολλὰ (G4183) παρ’ (G3844) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) τόπος (G5117) τοῦ (G3588) καταλῦσαι. (G2647)
L03 Rdz_24_25 And she said to him, We have both straw and much provender, and a place for resting. (Genesis 24:25 Brenton)
L04 Rdz_24_25 Po czym dodała: «Dość u nas słomy i paszy oraz miejsca do przenocowania». (Rdz 24:25 BT_4)
L05 Rdz_24_25 καὶ εἶπεν αὐτῷ Καὶ ἄχυρα καὶ χορτάσματα πολλὰ παρ’ ἡμῖν καὶ τόπος τοῦ καταλῦσαι.
L06 Rdz_24_25 καί ἔπω αὐτός καί ἄχυρον καί χόρτασμα πολύς παρά ἡμῖν καί τόπος καταλύω
L07 Rdz_24_25 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono i, również plewy i, również pokarm, pożywienie; pasza, karma wiele, liczny przy, obok, wśród nam (celownik 1 os. l.mn.) i, również miejsce, obszar; fragment (tekstu) zniszczyć, zburzyć; unieważnić
L08 Rdz_24_25 (G2532) (G2036) (G846) (G2532) (G892) (G2532) (G5527) (G4183) (G3844) (G2254) (G2532) (G5117) (G3588) (G2647)
L09 Rdz_24_25 kai\ ei)=pen au)tO=| *kai\ a)/CHura kai\ CHorta/smata polla\ par’ E(mi=n kai\ to/pos tou= katalu=sai.
L10 Rdz_24_25 kai eipen autO kai aCHyra kai CHortasmata polla par’ hEmin kai topos tu katalysai.
L11 Rdz_24_25 C VBI_AAI3S RD_DSM C N2N_NPN C N3M_NPN A1_NPN P RP_DP C N2_NSM RA_GSN VA_AAN
L12 Rdz_24_25 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) and chaffs (nom|acc|voc) and foods (nom|acc|voc) many (nom|acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) us (dat) and place (nom) the (gen) to-ABOLISH, be-you(sg)-ABOLISH-ed!, he/she/it-happens-to-ABOLISH (opt)
L13 Rdz_24_25 and say he and chaff and sustenance much from us and place the dislodge
L14 Rdz_24_25 Rdz_24_25_1 Rdz_24_25_2 Rdz_24_25_3 Rdz_24_25_4 Rdz_24_25_5 Rdz_24_25_6 Rdz_24_25_7 Rdz_24_25_8 Rdz_24_25_9 Rdz_24_25_10 Rdz_24_25_11 Rdz_24_25_12 Rdz_24_25_13 Rdz_24_25_14
L15