Informacja
Bible Left

Rdz_24_30

Bible Right
Rdz_24_29 Rdz_24_31

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_30 καὶ ἐγένετο ἡνίκα εἶδεν τὰ ἐνώτια καὶ τὰ ψέλια ἐπὶ τὰς χεῖρας τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ καὶ ὅτε ἤκουσεν τὰ ῥήματα Ρεβεκκας τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ λεγούσης Οὕτως λελάληκέν μοι ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἑστηκότος αὐτοῦ ἐπὶ τῶν καμήλων ἐπὶ τῆς πηγῆς
L02 Rdz_24_30 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡνίκα (G2259) εἶδεν (G3708) τὰ (G3588) ἐνώτια (L3492) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ψέλια (L10017) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τῆς (G3588) ἀδελφῆς (G79) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἤκουσεν (G191) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) Ρεβεκκας (G4479) τῆς (G3588) ἀδελφῆς (G79) αὐτοῦ (G846) λεγούσης (G3004) Οὕτως (G3779) λελάληκέν (G2980) μοι (G3427)(G3588) ἄνθρωπος, (G444) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) ἑστηκότος (G2476) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) καμήλων (G2574) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) πηγῆς (G4077)
L03 Rdz_24_30 And it came to pass when he saw the ear-rings and the bracelets on the hands of his sister, and when he heard the words of Rebecca his sister, saying, Thus the man spoke to me, that he went to the man, as he stood by the camels at the well. (Genesis 24:30 Brenton)
L04 Rdz_24_30 Zobaczył bowiem kolczyk i bransolety na rękach swej siostry i usłyszał, jak Rebeka mówiła, co jej ów człowiek powiedział. Podszedłszy więc do tego człowieka, stojącego z wielbłądami u źródła, (Rdz 24:30 BT_4)
L05 Rdz_24_30 καὶ ἐγένετο ἡνίκα εἶδεν τὰ ἐνώτια καὶ τὰ ψέλια ἐπὶ τὰς χεῖρας τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ καὶ ὅτε ἤκουσεν τὰ ῥήματα Ρεβεκκας τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ λεγούσης Οὕτως λελάληκέν μοι ἄνθρωπος, καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν ἄνθρωπον ἑστηκότος αὐτοῦ ἐπὶ τῶν καμήλων ἐπὶ τῆς πηγῆς
L06 Rdz_24_30 καί γίνομαι ἡνίκα εἴδω ἐνώτιον καί ψέλιον ἐπί χείρ ἀδελφή αὐτός καί ὅτε ἀκούω ῥῆμα Ῥεβέκκα ἀδελφή αὐτός λέγω οὕτως λαλέω μοι ἄνθρωπος καί ἔρχομαι πρός ἄνθρωπος ἵστημι αὐτός ἐπί κάμηλος ἐπί πηγή
L07 Rdz_24_30 i, również stać się, zaistnieć, powstać wtedy gdy, kiedy to widzieć, ujrzeć; rozumieć kolczyk i, również bransoleta na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie siostra rodzona lub przyrodnia on, ona, ono i, również kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź Rebeka siostra rodzona lub przyrodnia on, ona, ono mówić, powiedzieć tak, w ten sposób mówić, rozmawiać mi, mnie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również przyjść, przybyć do, ku' dla; przy, obok człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna postawić; stać, trwać on, ona, ono na, nad, w czasie, za wielbłąd na, nad, w czasie, za źródło, krynica; początek strumienia, fontanna
L08 Rdz_24_30 (G2532) (G1096) (G2259) (G3708) (G3588) (L3492) (G2532) (G3588) (L10017) (G1909) (G3588) (G5495) (G3588) (G79) (G846) (G2532) (G3753) (G191) (G3588) (G4487) (G4479) (G3588) (G79) (G846) (G3004) (G3779) (G2980) (G3427) (G3588) (G444) (G2532) (G2064) (G4314) (G3588) (G444) (G2476) (G846) (G1909) (G3588) (G2574) (G1909) (G3588) (G4077)
L09 Rdz_24_30 kai\ e)ge/neto E(ni/ka ei)=den ta\ e)nO/tia kai\ ta\ PSe/lia e)pi\ ta\s CHei=ras tE=s a)delfE=s au)tou= kai\ o(/te E)/kousen ta\ r(E/mata *rebekkas tE=s a)delfE=s au)tou= legou/sEs *ou(/tOs lela/lEke/n moi o( a)/nTrOpos, kai\ E)=lTen pro\s to\n a)/nTrOpon e(stEko/tos au)tou= e)pi\ tO=n kamE/lOn e)pi\ tE=s pEgE=s
L10 Rdz_24_30 kai egeneto hEnika eiden ta enOtia kai ta PSelia epi tas CHeiras tEs adelfEs autu kai hote Ekusen ta rEmata rebekkas tEs adelfEs autu legusEs hutOs lelalEken moi ho anTrOpos, kai ElTen pros ton anTrOpon hestEkotos autu epi tOn kamElOn epi tEs pEgEs
L11 Rdz_24_30 C VBI_AMI3S D VBI_AAI3S RA_APN N2N_APN C RA_APN N2N_APN P RA_APF N3_APF RA_GSF N1_GSF RD_GSM C D VAI_AAI3S RA_APN N3M_APN N_GSF RA_GSF N1_GSF RD_GSM V1_PAPGSF D VX_XAI3S RP_DS RA_NSM N2_NSM C VBI_AAI3S P RA_ASM N2_ASM VXI_XAPGSM RD_GSM P RA_GP N2_GP P RA_GSF N1_GSF
L12 Rdz_24_30 and he/she/it-was-BECOME-ed when he/she/it-SEE-ed the (nom|acc) and the (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) hands (acc) the (gen) sister (gen) him/it/same (gen) and when he/she/it-HEAR-ed the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) Rebecca (gen) the (gen) sister (gen) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (gen) thusly/like this he/she/it-has-SPEAK-ed me (dat) the (nom) human (nom) and he/she/it-COME-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) human (acc) having CAUSE-ed-TO-STand (gen) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) camels (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) spring (gen)
L13 Rdz_24_30 and happen whenever realize the earring and the bracelet in the hand the sister he and when hear the statement Rebecca the sister he tell so talk me the person and come to the person stand he in the camel in the well
L14 Rdz_24_30 Rdz_24_30_1 Rdz_24_30_2 Rdz_24_30_3 Rdz_24_30_4 Rdz_24_30_5 Rdz_24_30_6 Rdz_24_30_7 Rdz_24_30_8 Rdz_24_30_9 Rdz_24_30_10 Rdz_24_30_11 Rdz_24_30_12 Rdz_24_30_13 Rdz_24_30_14 Rdz_24_30_15 Rdz_24_30_16 Rdz_24_30_17 Rdz_24_30_18 Rdz_24_30_19 Rdz_24_30_20 Rdz_24_30_21 Rdz_24_30_22 Rdz_24_30_23 Rdz_24_30_24 Rdz_24_30_25 Rdz_24_30_26 Rdz_24_30_27 Rdz_24_30_28 Rdz_24_30_29 Rdz_24_30_30 Rdz_24_30_31 Rdz_24_30_32 Rdz_24_30_33 Rdz_24_30_34 Rdz_24_30_35 Rdz_24_30_36 Rdz_24_30_37 Rdz_24_30_38 Rdz_24_30_39 Rdz_24_30_40 Rdz_24_30_41 Rdz_24_30_42 Rdz_24_30_43
L15