| L01 | Rdz_24_47 | καὶ ἠρώτησα αὐτὴν καὶ εἶπα Τίνος εἶ θυγάτηρ; ἡ δὲ ἔφη Θυγάτηρ Βαθουηλ εἰμὶ τοῦ υἱοῦ Ναχωρ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Μελχα. καὶ περιέθηκα αὐτῇ τὰ ἐνώτια καὶ τὰ ψέλια περὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_24_47 | καὶ (G2532) ἠρώτησα (G2065) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Τίνος (G5101) εἶ (G1510) θυγάτηρ; (G2364) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ἔφη (G5346) Θυγάτηρ (G2364) Βαθουηλ (L1733) εἰμὶ (G1510) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) Ναχωρ, (G3493) ὃν (G3739) ἔτεκεν (G5088) αὐτῷ (G846) Μελχα. (L6326) καὶ (G2532) περιέθηκα (G4060) αὐτῇ (G846) τὰ (G3588) ἐνώτια (L3492) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ψέλια (L10017) περὶ (G4012) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῆς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_24_47 | And I asked her, and said, Whose daughter art thou? tell me; and she said, I am daughter of Bathuel the son of Nachor, whom Melcha bore to him; and I put on her the ear-rings, and the bracelets on her hands. (Genesis 24:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_24_47 | A gdym ją zapytał: Czyją jesteś córką, odpowiedziała: Jestem córką Betuela, syna Nachora, którego urodziła Milka. Włożyłem więc kolczyk w jej nozdrza i bransolety na jej ręce. (Rdz 24:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_24_47 | καὶ | ἠρώτησα | αὐτὴν | καὶ | εἶπα | Τίνος | εἶ | θυγάτηρ; | ἡ | δὲ | ἔφη | Θυγάτηρ | Βαθουηλ | εἰμὶ | τοῦ | υἱοῦ | Ναχωρ, | ὃν | ἔτεκεν | αὐτῷ | Μελχα. | καὶ | περιέθηκα | αὐτῇ | τὰ | ἐνώτια | καὶ | τὰ | ψέλια | περὶ | τὰς | χεῖρας | αὐτῆς· |
| L06 | Rdz_24_47 | καί | ἐρωτάω | αὐτός | καί | ἔπω | τίς | εἰμί | θυγάτηρ | ὁ | δέ | φημί | θυγάτηρ | Βαθουηλ | εἰμί | ὁ | υἱός | Ναχώρ | ὅς | τίκτω | αὐτός | Μελχα | καί | περιτίθημι | αὐτός | ὁ | ἐνώτιον | καί | ὁ | ψέλιον | περί | ὁ | χείρ | αὐτός |
| L07 | Rdz_24_47 | i, również | pytać; błagać | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | córka | — | lecz; zaś, natomiast | mówić, twierdzić | córka | Betuel / Bathouēl (imię własne) | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nachor | który, która, które | rodzić | on, ona, ono | Milka / Melcha (imię własne) | i, również | nakładać wokół; ogrodzić | on, ona, ono | — | kolczyk | i, również | — | bransoleta | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono |
| L08 | Rdz_24_47 | (G2532) | (G2065) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G1510) | (G2364) | (G3588) | (G1161) | (G5346) | (G2364) | (L1733) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G3493) | (G3739) | (G5088) | (G846) | (L6326) | (G2532) | (G4060) | (G846) | (G3588) | (L3492) | (G2532) | (G3588) | (L10017) | (G4012) | (G3588) | (G5495) | (G846) |
| L09 | Rdz_24_47 | kai\ | E)rO/tEsa | au)tE\n | kai\ | ei)=pa | *ti/nos | ei)= | Tuga/tEr; | E( | de\ | e)/fE | *Tuga/tEr | *baTouEl | ei)mi\ | tou= | ui(ou= | *naCHOr, | o(\n | e)/teken | au)tO=| | *melCHa. | kai\ | perie/TEka | au)tE=| | ta\ | e)nO/tia | kai\ | ta\ | PSe/lia | peri\ | ta\s | CHei=ras | au)tE=s· |
| L10 | Rdz_24_47 | kai | ErOtEsa | autEn | kai | eipa | tinos | ei | TygatEr; | hE | de | efE | TygatEr | baTuEl | eimi | tu | hyiu | naCHOr, | hon | eteken | autO | melCHa. | kai | perieTEka | autE | ta | enOtia | kai | ta | PSelia | peri | tas | CHeiras | autEs· |
| L11 | Rdz_24_47 | C | VAI_AAI1S | RD_ASF | C | VAI_AAI1S | RI_GSM | V9_PAI2S | N3_NSF | RA_NSF | x | V6I_IAI3S | N3_NSF | N_GSM | V9_PAI1S | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | RR_ASM | VBI_AAI3S | RD_DSM | N_NSF | C | VAI_AAI1S | RD_DSF | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APN | N2N_APN | P | RA_APF | N3_APF | RD_GSF |
| L12 | Rdz_24_47 | and | I-ASK-ed | her/it/same (acc) | and | I-SAY/TELL-ed | who/what/why (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | daughter (nom) | the (nom) | Yet | he/she/it-was-SAY-ing | daughter (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (gen) | son (gen) | Nahor (indecl) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | him/it/same (dat) | and | I-AROUND ABOUT-ed | her/it/same (dat) | the (nom|acc) | and | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (acc) | hands (acc) | her/it/same (gen) | ||||
| L13 | Rdz_24_47 | and | question | he | and | say | who? | be | daughter | the | though | express | daughter | Bathouēl | be | the | son | Nachōr | who | give birth | he | Melcha | and | put around/on | he | the | earring | and | the | bracelet | about | the | hand | he |
| L14 | Rdz_24_47 | Rdz_24_47_1 | Rdz_24_47_2 | Rdz_24_47_3 | Rdz_24_47_4 | Rdz_24_47_5 | Rdz_24_47_6 | Rdz_24_47_7 | Rdz_24_47_8 | Rdz_24_47_9 | Rdz_24_47_10 | Rdz_24_47_11 | Rdz_24_47_12 | Rdz_24_47_13 | Rdz_24_47_14 | Rdz_24_47_15 | Rdz_24_47_16 | Rdz_24_47_17 | Rdz_24_47_18 | Rdz_24_47_19 | Rdz_24_47_20 | Rdz_24_47_21 | Rdz_24_47_22 | Rdz_24_47_23 | Rdz_24_47_24 | Rdz_24_47_25 | Rdz_24_47_26 | Rdz_24_47_27 | Rdz_24_47_28 | Rdz_24_47_29 | Rdz_24_47_30 | Rdz_24_47_31 | Rdz_24_47_32 | Rdz_24_47_33 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||