Informacja
Bible Left

Rdz_24_55

Bible Right
Rdz_24_54 Rdz_24_56

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_55 εἶπαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῆς καὶ ἡ μήτηρ Μεινάτω ἡ παρθένος μεθ’ ἡμῶν ἡμέρας ὡσεὶ δέκα, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεται.
L02 Rdz_24_55 εἶπαν (G2036) δὲ (G1161) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532)(G3588) μήτηρ (G3384) Μεινάτω (G3306)(G3588) παρθένος (G3933) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) ἡμέρας (G2250) ὡσεὶ (G5616) δέκα, (G1176) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἀπελεύσεται. (G565)
L03 Rdz_24_55 And her brethren and her mother said, Let the virgin remain with us about ten days, and after that she shall depart. (Genesis 24:55 Brenton)
L04 Rdz_24_55 Odpowiedzieli brat i matka dziewczyny: «Niechaj pozostanie ona z dziesięć dni, zanim odejdzie». (Rdz 24:55 BT_4)
L05 Rdz_24_55 εἶπαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῆς καὶ μήτηρ Μεινάτω παρθένος μεθ’ ἡμῶν ἡμέρας ὡσεὶ δέκα, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεται.
L06 Rdz_24_55 ἔπω δέ ἀδελφός αὐτός καί μήτηρ μένω παρθένος μετά ἡμῶν ἡμέρα ὡσεί δέκα καί μετά οὗτος ἀπέρχομαι
L07 Rdz_24_55 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono i, również matka; (przen.) ojczyzna pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać dziewica, panna; młoda kobieta z, razem z; po, następnie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) dzień; pełna doba jakby, niby; około, mniej więcej dziesięć i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów odejść
L08 Rdz_24_55 (G2036) (G1161) (G3588) (G80) (G846) (G2532) (G3588) (G3384) (G3306) (G3588) (G3933) (G3326) (G2257) (G2250) (G5616) (G1176) (G2532) (G3326) (G3778) (G565)
L09 Rdz_24_55 ei)=pan de\ oi( a)delfoi\ au)tE=s kai\ E( mE/tEr *meina/tO E( parTe/nos meT’ E(mO=n E(me/ras O(sei\ de/ka, kai\ meta\ tau=ta a)peleu/setai.
L10 Rdz_24_55 eipan de hoi adelfoi autEs kai hE mEtEr meinatO hE parTenos meT’ hEmOn hEmeras hOsei deka, kai meta tauta apeleusetai.
L11 Rdz_24_55 VAI_AAI3P x RA_NPM N2_NPM RD_GSF C RA_NSF N3_NSF VA_AAD3S RA_NSF N2_NSF P RP_GP N1A_GSF D M C P RD_APN VF_FMI3S
L12 Rdz_24_55 they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) Yet the (nom) brothers (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom) mother (nom) let-him/her/it-REMAIN! the (nom) virgin (nom) after (+acc), with (+gen) us (gen) day (gen), days (acc) like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) ten and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) he/she/it-will-be-DEPART-ed
L13 Rdz_24_55 say though the brother he and the mother stay the virginal with our day as if ten and with this go off
L14 Rdz_24_55 Rdz_24_55_1 Rdz_24_55_2 Rdz_24_55_3 Rdz_24_55_4 Rdz_24_55_5 Rdz_24_55_6 Rdz_24_55_7 Rdz_24_55_8 Rdz_24_55_9 Rdz_24_55_10 Rdz_24_55_11 Rdz_24_55_12 Rdz_24_55_13 Rdz_24_55_14 Rdz_24_55_15 Rdz_24_55_16 Rdz_24_55_17 Rdz_24_55_18 Rdz_24_55_19 Rdz_24_55_20
L15