Informacja
Bible Left

Rdz_25_9

Bible Right
Rdz_25_8 Rdz_25_10

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_25_9 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ισαακ καὶ Ισμαηλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν εἰς τὸν ἀγρὸν Εφρων τοῦ Σααρ τοῦ Χετταίου, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρη,
L02 Rdz_25_9 καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) Ισαακ (G2464) καὶ (G2532) Ισμαηλ (L4985) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σπήλαιον (G4693) τὸ (G3588) διπλοῦν (G1362) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἀγρὸν (G68) Εφρων (L4152) τοῦ (G3588) Σααρ (L8056) τοῦ (G3588) Χετταίου, (L9873)(G3739) ἐστιν (G1510) ἀπέναντι (G561) Μαμβρη, (L6129)
L03 Rdz_25_9 And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, in the field of Ephron the son of Saar the Chettite, which is over against Mambre: (Genesis 25:9 Brenton)
L04 Rdz_25_9 Izaak i Izmael, synowie Abrahama, pochowali go w pieczarze Makpela na polu Efrona, syna Sochara Chetyty, w pobliżu Mamre. (Rdz 25:9 BT_4)
L05 Rdz_25_9 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ισαακ καὶ Ισμαηλ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν εἰς τὸν ἀγρὸν Εφρων τοῦ Σααρ τοῦ Χετταίου, ἐστιν ἀπέναντι Μαμβρη,
L06 Rdz_25_9 καί θάπτω αὐτός Ἰσαάκ καί Ισμαηλ υἱός αὐτός εἰς σπήλαιον διπλοῦς εἰς ἀγρός Εφρων Σααρ Χετταῖος ὅς εἰμί ἀπέναντι Μαμβρη
L07 Rdz_25_9 i, również pogrzebać on, ona, ono Izaak i, również Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono do, ku; w, na jaskinia, grota dwojaki, podwójny do, ku; w, na pole, rola, wieś Efron / Ephrōn (imię własne) Saar / Soar (imię własne) Chetyta / Hetyta który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na wprost, naprzeciwko Mamre (miejsce / imię własne)
L08 Rdz_25_9 (G2532) (G2290) (G846) (G2464) (G2532) (L4985) (G3588) (G5207) (G846) (G1519) (G3588) (G4693) (G3588) (G1362) (G1519) (G3588) (G68) (L4152) (G3588) (L8056) (G3588) (L9873) (G3739) (G1510) (G561) (L6129)
L09 Rdz_25_9 kai\ e)/TaPSan au)to\n *isaak kai\ *ismaEl oi( ui(oi\ au)tou= ei)s to\ spE/laion to\ diplou=n ei)s to\n a)gro\n *efrOn tou= *saar tou= *CHettai/ou, o(/ e)stin a)pe/nanti *mambrE,
L10 Rdz_25_9 kai eTaPSan auton isaak kai ismaEl hoi hyioi autu eis to spElaion to diplun eis ton agron efrOn tu saar tu CHettaiu, ho estin apenanti mambrE,
L11 Rdz_25_9 C VAI_AAI3P RD_ASM N_NSM C N_NSM RA_NPM N2_NPM RD_GSM P RA_ASN N2N_ASN RA_ASN A1C_ASN P RA_ASM N2_ASM N_GSM RA_GSM N_GSM RA_GSM N2_GSM RR_NSN V9_PAI3S P N_GS
L12 Rdz_25_9 and they-BURY-ed him/it/same (acc) Isaac (indecl) and the (nom) sons (nom|voc) him/it/same (gen) into (+acc) the (nom|acc) hideout (nom|acc|voc) the (nom|acc) double/twofold (acc, nom|acc|voc) into (+acc) the (acc) field (acc) the (gen) the (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is opposite/in the presence of (+gen)
L13 Rdz_25_9 and bury he Isaak and Ismaēl the son he into the cave the double into the field Ephrōn the Saar the Chettaios who be before Mambrē
L14 Rdz_25_9 Rdz_25_9_1 Rdz_25_9_2 Rdz_25_9_3 Rdz_25_9_4 Rdz_25_9_5 Rdz_25_9_6 Rdz_25_9_7 Rdz_25_9_8 Rdz_25_9_9 Rdz_25_9_10 Rdz_25_9_11 Rdz_25_9_12 Rdz_25_9_13 Rdz_25_9_14 Rdz_25_9_15 Rdz_25_9_16 Rdz_25_9_17 Rdz_25_9_18 Rdz_25_9_19 Rdz_25_9_20 Rdz_25_9_21 Rdz_25_9_22 Rdz_25_9_23 Rdz_25_9_24 Rdz_25_9_25 Rdz_25_9_26
L15