Informacja
Bible Left

Rdz_2_13

Bible Right
Rdz_2_12 Rdz_2_14

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_2_13 καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηων· οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰθιοπίας.
L02 Rdz_2_13 καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῷ (G3588) ποταμῷ (G4215) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) Γηων· (L2308) οὗτος (G3778)(G3588) κυκλῶν (G2944) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Αἰθιοπίας. (L328)
L03 Rdz_2_13 And the name of the second river is Geon, this it is which encircles the whole land of Ethiopia. (Genesis 2:13 Brenton)
L04 Rdz_2_13 Nazwa drugiej rzeki - Gichon; okrąża ona cały kraj - Kusz. (Rdz 2:13 BT_4)
L05 Rdz_2_13 καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηων· οὗτος κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Αἰθιοπίας.
L06 Rdz_2_13 καί ὄνομα ποταμός δεύτερος Γηων οὗτος κυκλόω πᾶς γῆ Αἰθιοπία
L07 Rdz_2_13 i, również imię, nazwa rzeka, strumień drugi w kolejności' "po drugie" Gichon / Gēōn (rzeka) ten, ta, to; oto, ów otaczać, okrążać każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd Etiopia / Kusz
L08 Rdz_2_13 (G2532) (G3686) (G3588) (G4215) (G3588) (G1208) (L2308) (G3778) (G3588) (G2944) (G3956) (G3588) (G1093) (L328)
L09 Rdz_2_13 kai\ o)/noma tO=| potamO=| tO=| deute/rO| *gEOn· ou(=tos o( kuklO=n pa=san tE\n gE=n *ai)Tiopi/as.
L10 Rdz_2_13 kai onoma tO potamO tO deuterO gEOn· hutos ho kyklOn pasan tEn gEn aiTiopias.
L11 Rdz_2_13 C N3M_ASN RA_DSM N2_DSM RA_DSM A1A_DSM N_NS RD_NSM RA_NSM V4_PAPNSM A1S_ASF RA_ASF N1_ASF N1A_GSF
L12 Rdz_2_13 and name (nom|acc|voc) the (dat) river (dat) the (dat) second (dat) this (nom) the (nom) while ENCIRCLE-ing (nom) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) Ethiopia (gen)
L13 Rdz_2_13 and name the river the second Gēōn this the encircle all the earth Aithiopia
L14 Rdz_2_13 Rdz_2_13_1 Rdz_2_13_2 Rdz_2_13_3 Rdz_2_13_4 Rdz_2_13_5 Rdz_2_13_6 Rdz_2_13_7 Rdz_2_13_8 Rdz_2_13_9 Rdz_2_13_10 Rdz_2_13_11 Rdz_2_13_12 Rdz_2_13_13 Rdz_2_13_14
L15