| L01 | Rdz_2_24 | ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_2_24 | ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) καταλείψει (G2641) ἄνθρωπος (G444) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσκολληθήσεται (G4347) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) οἱ (G3588) δύο (G1417) εἰς (G1519) σάρκα (G4561) μίαν. (G1520) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_2_24 | Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh. (Genesis 2:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_2_24 | Dlatego to mężczyzna opuszcza ojca swego i matkę swoją i łączy się ze swą żoną tak ściśle, że stają się jednym ciałem. (Rdz 2:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_2_24 | ἕνεκεν | τούτου | καταλείψει | ἄνθρωπος | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | μητέρα | αὐτοῦ | καὶ | προσκολληθήσεται | πρὸς | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ, | καὶ | ἔσονται | οἱ | δύο | εἰς | σάρκα | μίαν. |
| L06 | Rdz_2_24 | ἕνεκα | οὗτος | καταλείπω | ἄνθρωπος | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | προσκολλάω | πρός | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | εἰμί | ὁ | δύο | εἰς | σάρξ | εἷς |
| L07 | Rdz_2_24 | z powodu | ten, ta, to; oto, ów | opuścić, porzucić | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | przylegać, przywrzeć; przykleić się | do, ku' dla; przy, obok | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dwa | do, ku; w, na | ciało; istota ludzka | jeden |
| L08 | Rdz_2_24 | (G1752) | (G3778) | (G2641) | (G444) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G4347) | (G4314) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G1417) | (G1519) | (G4561) | (G1520) |
| L09 | Rdz_2_24 | e(/neken | tou/tou | katalei/PSei | a)/nTrOpos | to\n | pate/ra | au)tou= | kai\ | tE\n | mEte/ra | au)tou= | kai\ | proskollETE/setai | pro\s | tE\n | gunai=ka | au)tou=, | kai\ | e)/sontai | oi( | du/o | ei)s | sa/rka | mi/an. |
| L10 | Rdz_2_24 | heneken | tutu | kataleiPSei | anTrOpos | ton | patera | autu | kai | tEn | mEtera | autu | kai | proskollETEsetai | pros | tEn | gynaika | autu, | kai | esontai | hoi | dyo | eis | sarka | mian. |
| L11 | Rdz_2_24 | P | RD_GSN | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | C | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | C | VC_FPI3S | P | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VF_FMI3P | RA_NPM | M | P | N3K_ASF | A1A_ASF |
| L12 | Rdz_2_24 | owing to | this (gen) | he/she/it-will-LEAVE-BEHIND, you(sg)-will-be-LEAVE-ed-BEHIND (classical) | human (nom) | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | mother (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | they-will-be | the (nom) | two (nom, acc, gen) | into (+acc) | flesh (acc) | one (acc) |
| L13 | Rdz_2_24 | for the sake of | this | leave behind | person | the | father | he | and | the | mother | he | and | stick to | to | the | woman | he | and | be | the | two | into | flesh | one |
| L14 | Rdz_2_24 | Rdz_2_24_1 | Rdz_2_24_2 | Rdz_2_24_3 | Rdz_2_24_4 | Rdz_2_24_5 | Rdz_2_24_6 | Rdz_2_24_7 | Rdz_2_24_8 | Rdz_2_24_9 | Rdz_2_24_10 | Rdz_2_24_11 | Rdz_2_24_12 | Rdz_2_24_13 | Rdz_2_24_14 | Rdz_2_24_15 | Rdz_2_24_16 | Rdz_2_24_17 | Rdz_2_24_18 | Rdz_2_24_19 | Rdz_2_24_20 | Rdz_2_24_21 | Rdz_2_24_22 | Rdz_2_24_23 | Rdz_2_24_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||