Informacja
Bible Left

Rdz_2_24

Bible Right
Rdz_2_23 Rdz_2_25

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_2_24 ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
L02 Rdz_2_24 ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) καταλείψει (G2641) ἄνθρωπος (G444) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσκολληθήσεται (G4347) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) οἱ (G3588) δύο (G1417) εἰς (G1519) σάρκα (G4561) μίαν. (G1520)
L03 Rdz_2_24 Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh. (Genesis 2:24 Brenton)
L04 Rdz_2_24 Dlatego to mężczyzna opuszcza ojca swego i matkę swoją i łączy się ze swą żoną tak ściśle, że stają się jednym ciałem. (Rdz 2:24 BT_4)
L05 Rdz_2_24 ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
L06 Rdz_2_24 ἕνεκα οὗτος καταλείπω ἄνθρωπος πατήρ αὐτός καί μήτηρ αὐτός καί προσκολλάω πρός γυνή αὐτός καί εἰμί δύο εἰς σάρξ εἷς
L07 Rdz_2_24 z powodu ten, ta, to; oto, ów opuścić, porzucić człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono i, również przylegać, przywrzeć; przykleić się do, ku' dla; przy, obok kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać dwa do, ku; w, na ciało; istota ludzka jeden
L08 Rdz_2_24 (G1752) (G3778) (G2641) (G444) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G3588) (G3384) (G846) (G2532) (G4347) (G4314) (G3588) (G1135) (G846) (G2532) (G1510) (G3588) (G1417) (G1519) (G4561) (G1520)
L09 Rdz_2_24 e(/neken tou/tou katalei/PSei a)/nTrOpos to\n pate/ra au)tou= kai\ tE\n mEte/ra au)tou= kai\ proskollETE/setai pro\s tE\n gunai=ka au)tou=, kai\ e)/sontai oi( du/o ei)s sa/rka mi/an.
L10 Rdz_2_24 heneken tutu kataleiPSei anTrOpos ton patera autu kai tEn mEtera autu kai proskollETEsetai pros tEn gynaika autu, kai esontai hoi dyo eis sarka mian.
L11 Rdz_2_24 P RD_GSN VF_FAI3S N2_NSM RA_ASM N3_ASM RD_GSM C RA_ASF N3_ASF RD_GSM C VC_FPI3S P RA_ASF N3K_ASF RD_GSM C VF_FMI3P RA_NPM M P N3K_ASF A1A_ASF
L12 Rdz_2_24 owing to this (gen) he/she/it-will-LEAVE-BEHIND, you(sg)-will-be-LEAVE-ed-BEHIND (classical) human (nom) the (acc) father (acc) him/it/same (gen) and the (acc) mother (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-will-be-???-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) woman/wife (acc) him/it/same (gen) and they-will-be the (nom) two (nom, acc, gen) into (+acc) flesh (acc) one (acc)
L13 Rdz_2_24 for the sake of this leave behind person the father he and the mother he and stick to to the woman he and be the two into flesh one
L14 Rdz_2_24 Rdz_2_24_1 Rdz_2_24_2 Rdz_2_24_3 Rdz_2_24_4 Rdz_2_24_5 Rdz_2_24_6 Rdz_2_24_7 Rdz_2_24_8 Rdz_2_24_9 Rdz_2_24_10 Rdz_2_24_11 Rdz_2_24_12 Rdz_2_24_13 Rdz_2_24_14 Rdz_2_24_15 Rdz_2_24_16 Rdz_2_24_17 Rdz_2_24_18 Rdz_2_24_19 Rdz_2_24_20 Rdz_2_24_21 Rdz_2_24_22 Rdz_2_24_23 Rdz_2_24_24
L15