| L01 | Rdz_33_12 | καὶ εἶπεν Ἀπάραντες πορευσόμεθα ἐπ’ εὐθεῖαν. | |||||
| L02 | Rdz_33_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀπάραντες (G522) πορευσόμεθα (G4198) ἐπ’ (G1909) εὐθεῖαν. (G2117) | |||||
| L03 | Rdz_33_12 | And he said, Let us depart, and proceed right onward. (Genesis 33:12 Brenton) | |||||
| L04 | Rdz_33_12 | Po czym Ezaw rzekł: «Ruszajmy w drogę i chodźmy; będę szedł razem z tobą». (Rdz 33:12 BT_4) | |||||
| L05 | Rdz_33_12 | καὶ | εἶπεν | Ἀπάραντες | πορευσόμεθα | ἐπ’ | εὐθεῖαν. |
| L06 | Rdz_33_12 | καί | ἔπω | ἀπαίρω | πορεύομαι | ἐπί | εὐθύς |
| L07 | Rdz_33_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | oderwać od ziemi, unieść | iść, podążać; odejść | na, nad, w czasie, za | prosty, równy; szczery, uczciwy |
| L08 | Rdz_33_12 | (G2532) | (G2036) | (G522) | (G4198) | (G1909) | (G2117) |
| L09 | Rdz_33_12 | kai\ | ei)=pen | *)apa/rantes | poreuso/meTa | e)p’ | eu)Tei=an. |
| L10 | Rdz_33_12 | kai | eipen | aparantes | poreusomeTa | ep’ | euTeian. |
| L11 | Rdz_33_12 | C | VBI_AAI3S | VA_AAPNPM | VF_FMI1P | P | A3U_ASF |
| L12 | Rdz_33_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | upon TAKE-ing-AWAY (nom|voc) | we-will-be-GO-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | straight ([Adj] acc) |
| L13 | Rdz_33_12 | and | say | remove | travel | in | straight |
| L14 | Rdz_33_12 | Rdz_33_12_1 | Rdz_33_12_2 | Rdz_33_12_3 | Rdz_33_12_4 | Rdz_33_12_5 | Rdz_33_12_6 |
| L15 | |||||||