Informacja
Bible Left

Rdz_41_3

Bible Right
Rdz_41_2 Rdz_41_4

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_41_3 ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ·
L02 Rdz_41_3 ἄλλαι (G243) δὲ (G1161) ἑπτὰ (G2033) βόες (G1016) ἀνέβαινον (G305) μετὰ (G3326) ταύτας (G3778) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) αἰσχραὶ (G150) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) καὶ (G2532) λεπταὶ (L5907) ταῖς (G3588) σαρξὶν (G4561) καὶ (G2532) ἐνέμοντο (L6728) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) βόας (G1016) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τοῦ (G3588) ποταμοῦ· (G4215)
L03 Rdz_41_3 And other seven cows came up after these out of the river, ill-favoured and lean-fleshed, and fed by the other cows on the bank of the river. (Genesis 41:3 Brenton)
L04 Rdz_41_3 Ale oto siedem innych krów wyszło z Nilu, brzydkich i chudych, które stanęły obok tamtych nad brzegiem Nilu. (Rdz 41:3 BT_4)
L05 Rdz_41_3 ἄλλαι δὲ ἑπτὰ βόες ἀνέβαινον μετὰ ταύτας ἐκ τοῦ ποταμοῦ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξὶν καὶ ἐνέμοντο παρὰ τὰς βόας παρὰ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ·
L06 Rdz_41_3 ἄλλος δέ ἑπτά βοῦς ἀναβαίνω μετά οὗτος ἐκ ποταμός αἰσχρός εἶδος καί λεπτός σάρξ καί νέμω παρά βοῦς παρά χεῖλος ποταμός
L07 Rdz_41_3 inny; odrębny lecz; zaś, natomiast siedem wół, krowa wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów z, spośród, od rzeka, strumień nieprzyzwoity, sprośny; podły, hańbiący kształt; sylwetka i, również chudy / cienki ciało; istota ludzka i, również paść się / wypasać przy, obok, wśród wół, krowa przy, obok, wśród warga, usta; brzeg (np. morza) rzeka, strumień
L08 Rdz_41_3 (G243) (G1161) (G2033) (G1016) (G305) (G3326) (G3778) (G1537) (G3588) (G4215) (G150) (G3588) (G1491) (G2532) (L5907) (G3588) (G4561) (G2532) (L6728) (G3844) (G3588) (G1016) (G3844) (G3588) (G5491) (G3588) (G4215)
L09 Rdz_41_3 a)/llai de\ e(pta\ bo/es a)ne/bainon meta\ tau/tas e)k tou= potamou= ai)sCHrai\ tO=| ei)/dei kai\ leptai\ tai=s sarXi\n kai\ e)ne/monto para\ ta\s bo/as para\ to\ CHei=los tou= potamou=·
L10 Rdz_41_3 allai de hepta boes anebainon meta tautas ek tu potamu aisCHrai tO eidei kai leptai tais sarXin kai enemonto para tas boas para to CHeilos tu potamu·
L11 Rdz_41_3 RD_NPF x M N3_NPF V1I_IAI3P P RD_APF P RA_GSM N2_GSM A1A_NPF RA_DSN N3E_DSN C A1_NPF RA_DPF N3K_DPF C V1I_IMI3P P RA_APF N3_APF P RA_ASN N3E_ASN RA_GSM N2_GSM
L12 Rdz_41_3 other (nom) Yet seven oxen (nom|voc); Boaz (indecl) I-was-ASCEND-ing, they-were-ASCEND-ing after (+acc), with (+gen) these (acc) out of (+gen) the (gen) river (gen) shameful ([Adj] nom|voc) the (dat) appearance (dat) and mite ([Adj] nom|voc) the (dat) flesh (dat) and frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) oxen (acc); outcries (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) lip (nom|acc|voc) the (gen) river (gen)
L13 Rdz_41_3 another though seven ox step up with this from the river sordid the aspect and thin the flesh and graze from the ox from the lip the river
L14 Rdz_41_3 Rdz_41_3_1 Rdz_41_3_2 Rdz_41_3_3 Rdz_41_3_4 Rdz_41_3_5 Rdz_41_3_6 Rdz_41_3_7 Rdz_41_3_8 Rdz_41_3_9 Rdz_41_3_10 Rdz_41_3_11 Rdz_41_3_12 Rdz_41_3_13 Rdz_41_3_14 Rdz_41_3_15 Rdz_41_3_16 Rdz_41_3_17 Rdz_41_3_18 Rdz_41_3_19 Rdz_41_3_20 Rdz_41_3_21 Rdz_41_3_22 Rdz_41_3_23 Rdz_41_3_24 Rdz_41_3_25 Rdz_41_3_26 Rdz_41_3_27
L15