| L01 | Rdz_42_20 | καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον ἀγάγετε πρός με, καὶ πιστευθήσονται τὰ ῥήματα ὑμῶν· εἰ δὲ μή, ἀποθανεῖσθε. ἐποίησαν δὲ οὕτως. – | |||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_42_20 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) ὑμῶν (G5216) τὸν (G3588) νεώτερον (G3501) ἀγάγετε (G71) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) πιστευθήσονται (G4100) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ὑμῶν· (G5216) εἰ (G1487) δὲ (G1161) μή, (G3361) ἀποθανεῖσθε. (G599) ἐποίησαν (G4160) δὲ (G1161) οὕτως. (G3779) – (L0) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_42_20 | And bring your younger brother to me, and your words shall be believed; but, if not, ye shall die. And they did so. (Genesis 42:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_42_20 | Potem przyprowadzicie do mnie najmłodszego brata waszego, aby się potwierdziły słowa wasze i nie spotkała was śmierć». I tak uczynili. (Rdz 42:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_42_20 | καὶ | τὸν | ἀδελφὸν | ὑμῶν | τὸν | νεώτερον | ἀγάγετε | πρός | με, | καὶ | πιστευθήσονται | τὰ | ῥήματα | ὑμῶν· | εἰ | δὲ | μή, | ἀποθανεῖσθε. | ἐποίησαν | δὲ | οὕτως. | – |
| L06 | Rdz_42_20 | καί | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | ὁ | νέος | ἄγω | πρός | μέ | καί | πιστεύω | ὁ | ῥῆμα | ὑμῶν | εἰ | δέ | μή | ἀποθνήσκω | ποιέω | δέ | οὕτως | – |
| L07 | Rdz_42_20 | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | — | młody; młodzieniec | prowadzić, zaprowadzać; świętować | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | wierzyć; ufać | — | słowo, wypowiedź | was (dopełniacz) | jeśli, jeżeli; czy? | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | umrzeć | czynić, robić, wytwarzać | lecz; zaś, natomiast | tak, w ten sposób | – |
| L08 | Rdz_42_20 | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3588) | (G3501) | (G71) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G4100) | (G3588) | (G4487) | (G5216) | (G1487) | (G1161) | (G3361) | (G599) | (G4160) | (G1161) | (G3779) | (L0) |
| L09 | Rdz_42_20 | kai\ | to\n | a)delfo\n | u(mO=n | to\n | neO/teron | a)ga/gete | pro/s | me, | kai\ | pisteuTE/sontai | ta\ | r(E/mata | u(mO=n· | ei) | de\ | mE/, | a)poTanei=sTe. | e)poi/Esan | de\ | ou(/tOs. | – |
| L10 | Rdz_42_20 | kai | ton | adelfon | hymOn | ton | neOteron | agagete | pros | me, | kai | pisteuTEsontai | ta | rEmata | hymOn· | ei | de | mE, | apoTaneisTe. | epoiEsan | de | hutOs. | – |
| L11 | Rdz_42_20 | C | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | RA_ASM | A1A_ASMC | VB_AAD2P | P | RP_AS | C | VC_FPI3P | RA_NPN | N3M_NPN | RP_GP | C | x | D | VF2_FMI2P | VAI_AAI3P | x | D | – |
| L12 | Rdz_42_20 | and | the (acc) | brother (acc) | you(pl) (gen) | the (acc) | newer/younger ([Adj] acc, nom|acc|voc) | do-LEAD-you(pl)! | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | they-will-be-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | if | Yet | not | you(pl)-will-be-DIE-ed | they-DO/MAKE-ed | Yet | thusly/like this | |
| L13 | Rdz_42_20 | and | the | brother | your | the | new | lead | to | me | and | believe | the | statement | your | if | though | not | die | do | though | so | – |
| L14 | Rdz_42_20 | Rdz_42_20_1 | Rdz_42_20_2 | Rdz_42_20_3 | Rdz_42_20_4 | Rdz_42_20_5 | Rdz_42_20_6 | Rdz_42_20_7 | Rdz_42_20_8 | Rdz_42_20_9 | Rdz_42_20_10 | Rdz_42_20_11 | Rdz_42_20_12 | Rdz_42_20_13 | Rdz_42_20_14 | Rdz_42_20_15 | Rdz_42_20_16 | Rdz_42_20_17 | Rdz_42_20_18 | Rdz_42_20_19 | Rdz_42_20_20 | Rdz_42_20_21 | Rdz_42_20_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||