Informacja
Bible Left

Rdz_42_21

Bible Right
Rdz_42_20 Rdz_42_22

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_42_21 καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ναί· ἐν ἁμαρτίᾳ γάρ ἐσμεν περὶ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν, ὅτι ὑπερείδομεν τὴν θλῖψιν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, ὅτε κατεδέετο ἡμῶν, καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου ἐπῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ἡ θλῖψις αὕτη.
L02 Rdz_42_21 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἕκαστος (G1538) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) Ναί· (G3483) ἐν (G1722) ἁμαρτίᾳ (G266) γάρ (G1063) ἐσμεν (G1510) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) ὑπερείδομεν (G5237) τὴν (G3588) θλῖψιν (G2347) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ, (G846) ὅτε (G3753) κατεδέετο (G2611) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰσηκούσαμεν (G1522) αὐτοῦ· (G846) ἕνεκεν (G1752) τούτου (G3778) ἐπῆλθεν (G1904) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248)(G3588) θλῖψις (G2347) αὕτη. (G3778)
L03 Rdz_42_21 And each said to his brother, Yes, indeed, for we are in fault concerning our brother, when we disregarded the anguish of his soul, when he besought us, and we hearkened not to him; and therefore has this affliction come upon us. (Genesis 42:21 Brenton)
L04 Rdz_42_21 Mówili między sobą: «Ach, zawiniliśmy przeciwko bratu naszemu, patrząc na jego strapienie, kiedy nas błagał o litość, a nie wysłuchaliśmy go! Dlatego przyszło na nas to nieszczęście». (Rdz 42:21 BT_4)
L05 Rdz_42_21 καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ναί· ἐν ἁμαρτίᾳ γάρ ἐσμεν περὶ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν, ὅτι ὑπερείδομεν τὴν θλῖψιν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, ὅτε κατεδέετο ἡμῶν, καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν αὐτοῦ· ἕνεκεν τούτου ἐπῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς θλῖψις αὕτη.
L06 Rdz_42_21 καί ἔπω ἕκαστος πρός ἀδελφός αὐτός ναί ἐν ἁμαρτία γάρ εἰμί περί ἀδελφός ἡμῶν ὅτι ὑπερεῖδον θλῖψις ψυχή αὐτός ὅτε καταδέω ἡμῶν καί οὐ εἰσακούω αὐτός ἕνεκα οὗτος ἐπέρχομαι ἐπί ἡμᾶς θλῖψις οὗτος
L07 Rdz_42_21 i, również powiedzieć, zapytać każdy; wszyscy do, ku' dla; przy, obok brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono tak, zaiste w, wewnątrz grzech, wina gdyż, bowiem być, istnieć; żyć, trwać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) brat rodzony lub przyrodni Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) że; ponieważ przeoczyć, zlekceważyć ucisk, udręka; trud, niedola dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć zawiązać, obwiązać Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również nie, czyż nie wysłuchać on, ona, ono z powodu ten, ta, to; oto, ów przyjść; spaść na kogoś; zaatakować na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) ucisk, udręka; trud, niedola ten, ta, to; oto, ów
L08 Rdz_42_21 (G2532) (G2036) (G1538) (G4314) (G3588) (G80) (G846) (G3483) (G1722) (G266) (G1063) (G1510) (G4012) (G3588) (G80) (G2257) (G3754) (G5237) (G3588) (G2347) (G3588) (G5590) (G846) (G3753) (G2611) (G2257) (G2532) (G3756) (G1522) (G846) (G1752) (G3778) (G1904) (G1909) (G2248) (G3588) (G2347) (G3778)
L09 Rdz_42_21 kai\ ei)=pen e(/kastos pro\s to\n a)delfo\n au)tou= *nai/· e)n a(marti/a| ga/r e)smen peri\ tou= a)delfou= E(mO=n, o(/ti u(perei/domen tE\n Tli=PSin tE=s PSuCHE=s au)tou=, o(/te katede/eto E(mO=n, kai\ ou)k ei)sEkou/samen au)tou=· e(/neken tou/tou e)pE=lTen e)f’ E(ma=s E( Tli=PSis au(/tE.
L10 Rdz_42_21 kai eipen hekastos pros ton adelfon autu nai· en hamartia gar esmen peri tu adelfu hEmOn, hoti hypereidomen tEn TliPSin tEs PSyCHEs autu, hote katedeeto hEmOn, kai uk eisEkusamen autu· heneken tutu epElTen ef’ hEmas hE TliPSis hautE.
L11 Rdz_42_21 C VBI_AAI3S A1_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM I P N1A_DSF x V9_PAI1P P RA_GSM N2_GSM RP_GP C VBI_AAI1P RA_ASF N3I_ASF RA_GSF N1_GSF RD_GSM D V2I_IMI3S RP_GP C D VAI_AAI1P RD_GSM P RD_GSN VBI_AAI3S P RP_AP RA_NSF N3I_NSF RD_NSF
L12 Rdz_42_21 and he/she/it-SAY/TELL-ed each (of two) (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) brother (acc) him/it/same (gen) yes in/among/by (+dat) sin (dat) for we-are about (+acc,+gen) the (gen) brother (gen) us (gen) because/that we-OVERLOOK-ed the (acc) squeezing (acc) the (gen) life (gen) him/it/same (gen) when he/she/it-was-being-???-ed us (gen) and not we-HEARD-ed him/it/same (gen) owing to this (gen) he/she/it-ONCOMING-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) the (nom) squeezing (nom) this (nom)
L13 Rdz_42_21 and say each to the brother he yes in sin for be about the brother our since overlook the pressure the soul he when bind up our and not heed he for the sake of this come on/against in us the pressure this
L14 Rdz_42_21 Rdz_42_21_1 Rdz_42_21_2 Rdz_42_21_3 Rdz_42_21_4 Rdz_42_21_5 Rdz_42_21_6 Rdz_42_21_7 Rdz_42_21_8 Rdz_42_21_9 Rdz_42_21_10 Rdz_42_21_11 Rdz_42_21_12 Rdz_42_21_13 Rdz_42_21_14 Rdz_42_21_15 Rdz_42_21_16 Rdz_42_21_17 Rdz_42_21_18 Rdz_42_21_19 Rdz_42_21_20 Rdz_42_21_21 Rdz_42_21_22 Rdz_42_21_23 Rdz_42_21_24 Rdz_42_21_25 Rdz_42_21_26 Rdz_42_21_27 Rdz_42_21_28 Rdz_42_21_29 Rdz_42_21_30 Rdz_42_21_31 Rdz_42_21_32 Rdz_42_21_33 Rdz_42_21_34 Rdz_42_21_35 Rdz_42_21_36 Rdz_42_21_37 Rdz_42_21_38
L15