Informacja
Bible Left

Rdz_42_37

Bible Right
Rdz_42_36 Rdz_42_38

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_42_37 εἶπεν δὲ Ρουβην τῷ πατρὶ αὐτοῦ λέγων Τοὺς δύο υἱούς μου ἀπόκτεινον, ἐὰν μὴ ἀγάγω αὐτὸν πρὸς σέ δὸς αὐτὸν εἰς τὴν χεῖρά μου, κἀγὼ ἀνάξω αὐτὸν πρὸς σέ.
L02 Rdz_42_37 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ρουβην (G4502) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Τοὺς (G3588) δύο (G1417) υἱούς (G5207) μου (G3450) ἀπόκτεινον, (G615) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) ἀγάγω (G71) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) σέ (G4571) δὸς (G1325) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) μου, (G3450) κἀγὼ (G2504) ἀνάξω (G321) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) σέ. (G4571)
L03 Rdz_42_37 And Ruben spoke to his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee; give him into my hand, and I will bring him back to thee. (Genesis 42:37 Brenton)
L04 Rdz_42_37 Wtedy Ruben przemówił do ojca tymi słowami: «Będziesz mógł zabić obu moich synów, jeśli ci go nie przyprowadzę! Oddaj go pod moją opiekę, a ja zwrócę go tobie». (Rdz 42:37 BT_4)
L05 Rdz_42_37 εἶπεν δὲ Ρουβην τῷ πατρὶ αὐτοῦ λέγων Τοὺς δύο υἱούς μου ἀπόκτεινον, ἐὰν μὴ ἀγάγω αὐτὸν πρὸς σέ δὸς αὐτὸν εἰς τὴν χεῖρά μου, κἀγὼ ἀνάξω αὐτὸν πρὸς σέ.
L06 Rdz_42_37 ἔπω δέ Ῥουβήν πατήρ αὐτός λέγω δύο υἱός μου ἀποκτείνω ἐάν μή ἄγω αὐτός πρός σέ δίδωμι αὐτός εἰς χείρ μου κἀγώ ἀνάγω αὐτός πρός σέ
L07 Rdz_42_37 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast Ruben ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono mówić, powiedzieć dwa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego zabić; niszczyć jeśli nie; aby nie prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok ciebie dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego i ja, ja również poprowadzić w górę, wyprowadzić on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok ciebie
L08 Rdz_42_37 (G2036) (G1161) (G4502) (G3588) (G3962) (G846) (G3004) (G3588) (G1417) (G5207) (G3450) (G615) (G1437) (G3361) (G71) (G846) (G4314) (G4571) (G1325) (G846) (G1519) (G3588) (G5495) (G3450) (G2504) (G321) (G846) (G4314) (G4571)
L09 Rdz_42_37 ei)=pen de\ *roubEn tO=| patri\ au)tou= le/gOn *tou\s du/o ui(ou/s mou a)po/kteinon, e)a\n mE\ a)ga/gO au)to\n pro\s se/ do\s au)to\n ei)s tE\n CHei=ra/ mou, ka)gO\ a)na/XO au)to\n pro\s se/.
L10 Rdz_42_37 eipen de rubEn tO patri autu legOn tus dyo hyius mu apokteinon, ean mE agagO auton pros se dos auton eis tEn CHeira mu, kagO anaXO auton pros se.
L11 Rdz_42_37 VBI_AAI3S x N_NSM RA_DSM N3_DSM RD_GSM V1_PAPNSM RA_APM M N2_APM RP_GS VA_AAD2S C D VB_AAS1S RD_ASM P RP_AS VO_AAD2S RD_ASM P RA_ASF N3_ASF RP_GS C+RPNS VF_FAI1S RD_ASM P RP_AS
L12 Rdz_42_37 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet Reuben (indecl) the (dat) father (dat); fatherland (voc) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom) the (acc) two (nom, acc, gen) sons (acc) me (gen) do-KILL-you(sg)!, while KILL-ing (nom|acc|voc, voc) if-ever not I-should-LEAD him/it/same (acc) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) do-GIVE-you(sg)! him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) hand (acc) me (gen) and/also I (nom) I-will-LEAD-UP him/it/same (acc) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Rdz_42_37 say though Reuben the father he tell the two son of me kill and if not lead he to you give he into the hand of me and I lead up he to you
L14 Rdz_42_37 Rdz_42_37_1 Rdz_42_37_2 Rdz_42_37_3 Rdz_42_37_4 Rdz_42_37_5 Rdz_42_37_6 Rdz_42_37_7 Rdz_42_37_8 Rdz_42_37_9 Rdz_42_37_10 Rdz_42_37_11 Rdz_42_37_12 Rdz_42_37_13 Rdz_42_37_14 Rdz_42_37_15 Rdz_42_37_16 Rdz_42_37_17 Rdz_42_37_18 Rdz_42_37_19 Rdz_42_37_20 Rdz_42_37_21 Rdz_42_37_22 Rdz_42_37_23 Rdz_42_37_24 Rdz_42_37_25 Rdz_42_37_26 Rdz_42_37_27 Rdz_42_37_28 Rdz_42_37_29
L15