| L01 | Rt_2_15 | καὶ ἀνέστη τοῦ συλλέγειν, καὶ ἐνετείλατο Βοος τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων καί γε ἀνὰ μέσον τῶν δραγμάτων συλλεγέτω, καὶ μὴ καταισχύνητε αὐτήν· | |||||||||||||||||||||
| L02 | Rt_2_15 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) τοῦ (G3588) συλλέγειν, (G4816) καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Βοος (G1016) τοῖς (G3588) παιδαρίοις (G3808) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) καί (G2532) γε (G1065) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) δραγμάτων (L2792) συλλεγέτω, (G4816) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταισχύνητε (G2617) αὐτήν· (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Rt_2_15 | And she rose up to glean; and Booz charged his young men, saying, Let her even glean among the sheaves, and reproach her not. (Ruth 2:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Rt_2_15 | Potem wstała zbierać kłosy. Booz wydał polecenie swoim sługom: «Wolno jej zbierać kłosy nawet między snopami, wy zaś nie czyńcie jej wstrętów. (Rt 2:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Rt_2_15 | καὶ | ἀνέστη | τοῦ | συλλέγειν, | καὶ | ἐνετείλατο | Βοος | τοῖς | παιδαρίοις | αὐτοῦ | λέγων | Καί | γε | ἀνὰ | μέσον | τῶν | δραγμάτων | συλλεγέτω, | καὶ | μὴ | καταισχύνητε | αὐτήν· |
| L06 | Rt_2_15 | καί | ἀνίστημι | ὁ | συλλέγω | καί | ἐντέλλομαι | Βοόζ | ὁ | παιδάριον | αὐτός | λέγω | καί | γέ | ἀνά | μέσος | ὁ | δράγμα | συλλέγω | καί | μή | καταισχύνω | αὐτός |
| L07 | Rt_2_15 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | zbierać, gromadzić; zabrać kogoś | i, również | rozkazać; wydać polecenie | wół, krowa | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | i, również | zaprawdę, naprawdę | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | garść | zbierać, gromadzić; zabrać kogoś | i, również | nie; aby nie | hańbić, zawstydzić | on, ona, ono |
| L08 | Rt_2_15 | (G2532) | (G450) | (G3588) | (G4816) | (G2532) | (G1781) | (G1016) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G3004) | (G2532) | (G1065) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (L2792) | (G4816) | (G2532) | (G3361) | (G2617) | (G846) |
| L09 | Rt_2_15 | kai\ | a)ne/stE | tou= | sulle/gein, | kai\ | e)netei/lato | *boos | toi=s | paidari/ois | au)tou= | le/gOn | *kai/ | ge | a)na\ | me/son | tO=n | dragma/tOn | sullege/tO, | kai\ | mE\ | kataisCHu/nEte | au)tE/n· |
| L10 | Rt_2_15 | kai | anestE | tu | syllegein, | kai | eneteilato | boos | tois | paidariois | autu | legOn | kai | ge | ana | meson | tOn | dragmatOn | syllegetO, | kai | mE | kataisCHynEte | autEn· |
| L11 | Rt_2_15 | C | VHI_AAI3S | RA_GSN | V1_PAN | C | VBI_AMI3S | N_NSM | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GSM | V1_PAPNSM | C | x | P | A1_ASN | RA_GPN | N3M_GPN | V1_PAD3S | C | D | V1_PAS2P | RD_ASF |
| L12 | Rt_2_15 | and | he/she/it-STand-ed-UP | the (gen) | to-be-GATHER-ing | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | ox (gen); Boaz (indecl) | the (dat) | children/young slaves (dat) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | and | ??? | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | let-him/her/it-be-GATHER-ing! | and | not | you(pl)-should-be-HUMILIATE-ing, you(pl)-should-HUMILIATE | her/it/same (acc) | |
| L13 | Rt_2_15 | and | stand up | the | collect | and | direct | Booz | the | little boy | he | tell | and | in fact | up | in the midst | the | handful | collect | and | not | shame | he |
| L14 | Rt_2_15 | Rt_2_15_1 | Rt_2_15_2 | Rt_2_15_3 | Rt_2_15_4 | Rt_2_15_5 | Rt_2_15_6 | Rt_2_15_7 | Rt_2_15_8 | Rt_2_15_9 | Rt_2_15_10 | Rt_2_15_11 | Rt_2_15_12 | Rt_2_15_13 | Rt_2_15_14 | Rt_2_15_15 | Rt_2_15_16 | Rt_2_15_17 | Rt_2_15_18 | Rt_2_15_19 | Rt_2_15_20 | Rt_2_15_21 | Rt_2_15_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||