Informacja
Bible Left

Rt_2_14

Bible Right
Rt_2_13 Rt_2_15

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_14 καὶ εἶπεν αὐτῇ Βοος Ἤδη ὥρᾳ τοῦ φαγεῖν πρόσελθε ὧδε καὶ φάγεσαι τῶν ἄρτων καὶ βάψεις τὸν ψωμόν σου ἐν τῷ ὄξει. καὶ ἐκάθισεν Ρουθ ἐκ πλαγίων τῶν θεριζόντων, καὶ ἐβούνισεν αὐτῇ Βοος ἄλφιτον, καὶ ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ κατέλιπεν.
L02 Rt_2_14 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Βοος (G1016) Ἤδη (G2235) ὥρᾳ (G5610) τοῦ (G3588) φαγεῖν (G2068) πρόσελθε (G4334) ὧδε (G5602) καὶ (G2532) φάγεσαι (G5315) τῶν (G3588) ἄρτων (G740) καὶ (G2532) βάψεις (G911) τὸν (G3588) ψωμόν (L10045) σου (G4675) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄξει. (G3690) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) Ρουθ (G4503) ἐκ (G1537) πλαγίων (L7511) τῶν (G3588) θεριζόντων, (G2325) καὶ (G2532) ἐβούνισεν (L2067) αὐτῇ (G846) Βοος (G1016) ἄλφιτον, (L548) καὶ (G2532) ἔφαγεν (G2068) καὶ (G2532) ἐνεπλήσθη (G1705) καὶ (G2532) κατέλιπεν. (G2641)
L03 Rt_2_14 And Booz said to her, Now it is time to eat; come hither, and thou shalt eat of the bread, and thou shalt dip thy morsel in the vinegar: and Ruth sat by the side of the reapers: and Booz handed her meal, and she ate, and was satisfied, and left. (Ruth 2:14 Brenton)
L04 Rt_2_14 W czasie posiłku powiedział do niej Booz: «Podejdź tu i jedz chleb, maczając swój kawałek w kwaśnej polewce». Usiadła więc koło żniwiarzy, a Booz dał jej prażonych ziaren. Jadła je, a gdy nasyciła się, resztę zatrzymała. (Rt 2:14 BT_4)
L05 Rt_2_14 καὶ εἶπεν αὐτῇ Βοος Ἤδη ὥρᾳ τοῦ φαγεῖν πρόσελθε ὧδε καὶ φάγεσαι τῶν ἄρτων καὶ βάψεις τὸν ψωμόν σου ἐν τῷ ὄξει. καὶ ἐκάθισεν Ρουθ ἐκ πλαγίων τῶν θεριζόντων, καὶ ἐβούνισεν αὐτῇ Βοος ἄλφιτον, καὶ ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ κατέλιπεν.
L06 Rt_2_14 καί ἔπω αὐτός Βοόζ ἤδη ὥρα φάγω προσέρχομαι ὧδε καί φάγω ἄρτος καί βάπτω ψωμός σύ ἐν ὄξος καί καθίζω Ῥούθ ἐκ πλάγιος θερίζω καί βουνίζω αὐτός Βοόζ ἄλφιτον καί φάγω καί ἐμπίπλημι καί καταλείπω
L07 Rt_2_14 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono wół, krowa teraz, już godzina, pora, czas jeść, spożywać podchodzić, przystępować tutaj; dotąd i, również jeść, spożywać chleb, bochenki lp. i, również maczać, zwilżać kąsek ciebie, twojego w, wewnątrz ocet; kwaśne wino i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść Rut z, spośród, od na bok / bokiem żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć i, również usypać / nagromadzić on, ona, ono wół, krowa posiłek / mąka i, również jeść, spożywać i, również napełnić i, również opuścić, porzucić
L08 Rt_2_14 (G2532) (G2036) (G846) (G1016) (G2235) (G5610) (G3588) (G2068) (G4334) (G5602) (G2532) (G5315) (G3588) (G740) (G2532) (G911) (G3588) (L10045) (G4675) (G1722) (G3588) (G3690) (G2532) (G2523) (G4503) (G1537) (L7511) (G3588) (G2325) (G2532) (L2067) (G846) (G1016) (L548) (G2532) (G2068) (G2532) (G1705) (G2532) (G2641)
L09 Rt_2_14 kai\ ei)=pen au)tE=| *boos *)/EdE O(/ra| tou= fagei=n pro/selTe O(=de kai\ fa/gesai tO=n a)/rtOn kai\ ba/PSeis to\n PSOmo/n sou e)n tO=| o)/Xei. kai\ e)ka/Tisen *rouT e)k plagi/On tO=n TeriDZo/ntOn, kai\ e)bou/nisen au)tE=| *boos a)/lfiton, kai\ e)/fagen kai\ e)neplE/sTE kai\ kate/lipen.
L10 Rt_2_14 kai eipen autE boos EdE hOra tu fagein proselTe hOde kai fagesai tOn artOn kai baPSeis ton PSOmon su en tO oXei. kai ekaTisen ruT ek plagiOn tOn TeriDZontOn, kai ebunisen autE boos alfiton, kai efagen kai eneplEsTE kai katelipen.
L11 Rt_2_14 C VBI_AAI3S RD_DSF N_NSM D N1A_DSF RA_GSN VB_AAN VA_AMD2S D C VF_FMI2S RA_GPM N2_GPM C VF_FAI2S RA_ASM N2_ASM RP_GSF P RA_DSM N3E_DSN C VAI_AAI3S N_NSF P A1A_GPM RA_GPM V1_PAPGPM C VAI_AAI3S RD_DSF N_NSM N2N_ASN C VBI_AAI3S C VSI_API3S C VBI_AAI3S
L12 Rt_2_14 and he/she/it-SAY/TELL-ed her/it/same (dat) ox (gen); Boaz (indecl) already hour (dat) the (gen) to-will-EAT, to-EAT do-APPROACH-you(sg)! here and you(sg)-will-be-EAT-ed the (gen) [loaves of] bread (gen) and you(sg)-will-DIP the (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) vinegar (dat); swift ([Adj] dat) and he/she/it-SIT DOWN-ed Ruth (indecl) out of (+gen) the (gen) let-them-be-HARVEST-ing! (classical), while HARVEST-ing (gen) and he/she/it-???-ed her/it/same (dat) ox (gen); Boaz (indecl) and he/she/it-EAT-ed and he/she/it-was-SATISFY-ed and he/she/it-LEAVE-ed-BEHIND
L13 Rt_2_14 and say he Booz already hour the swallow approach here and swallow the bread and dip the morsel you in the sharp wine and sit down Ruth from sideways the harvest and pile up he Booz meal and swallow and fill in and leave behind
L14 Rt_2_14 Rt_2_14_1 Rt_2_14_2 Rt_2_14_3 Rt_2_14_4 Rt_2_14_5 Rt_2_14_6 Rt_2_14_7 Rt_2_14_8 Rt_2_14_9 Rt_2_14_10 Rt_2_14_11 Rt_2_14_12 Rt_2_14_13 Rt_2_14_14 Rt_2_14_15 Rt_2_14_16 Rt_2_14_17 Rt_2_14_18 Rt_2_14_19 Rt_2_14_20 Rt_2_14_21 Rt_2_14_22 Rt_2_14_23 Rt_2_14_24 Rt_2_14_25 Rt_2_14_26 Rt_2_14_27 Rt_2_14_28 Rt_2_14_29 Rt_2_14_30 Rt_2_14_31 Rt_2_14_32 Rt_2_14_33 Rt_2_14_34 Rt_2_14_35 Rt_2_14_36 Rt_2_14_37 Rt_2_14_38 Rt_2_14_39 Rt_2_14_40
L15