Informacja
Bible Left

Rt_2_23

Bible Right
Rt_2_22 Rt_3_1

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_23 καὶ προσεκολλήθη Ρουθ τοῖς κορασίοις Βοος συλλέγειν ἕως οὗ συνετέλεσεν τὸν θερισμὸν τῶν κριθῶν καὶ τῶν πυρῶν. καὶ ἐκάθισεν μετὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς.
L02 Rt_2_23 καὶ (G2532) προσεκολλήθη (G4347) Ρουθ (G4503) τοῖς (G3588) κορασίοις (G2877) Βοος (G1016) συλλέγειν (G4816) ἕως (G2193) οὗ (G3757) συνετέλεσεν (G4931) τὸν (G3588) θερισμὸν (G2326) τῶν (G3588) κριθῶν (G2915) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πυρῶν. (G4443) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) πενθερᾶς (G3994) αὐτῆς. (G846)
L03 Rt_2_23 And Ruth joined herself to the damsels of Booz to glean until they had finished the barley-harvest and the wheat-harvest. (Ruth 2:23 Brenton)
L04 Rt_2_23 Dołączyła się więc Rut do dziewcząt Booza, aby zbierać kłosy do czasu zakończenia żniw jęczmienia i żniw pszenicy, i mieszkała ze swoją teściową. (Rt 2:23 BT_4)
L05 Rt_2_23 καὶ προσεκολλήθη Ρουθ τοῖς κορασίοις Βοος συλλέγειν ἕως οὗ συνετέλεσεν τὸν θερισμὸν τῶν κριθῶν καὶ τῶν πυρῶν. καὶ ἐκάθισεν μετὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς.
L06 Rt_2_23 καί προσκολλάω Ῥούθ κοράσιον Βοόζ συλλέγω ἕως ὅς συντελέω θερισμός κριθή καί πυρά καί καθίζω μετά πενθερά αὐτός
L07 Rt_2_23 i, również przylegać, przywrzeć; przykleić się Rut dziewczynka; młoda panna wół, krowa zbierać, gromadzić; zabrać kogoś dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje dokończyć; realizować w pełni żniwo; zebranie ludzi (przen.) jęczmień i, również ognisko, stos pogrzebowy i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść z, razem z; po, następnie teściowa on, ona, ono
L08 Rt_2_23 (G2532) (G4347) (G4503) (G3588) (G2877) (G1016) (G4816) (G2193) (G3757) (G4931) (G3588) (G2326) (G3588) (G2915) (G2532) (G3588) (G4443) (G2532) (G2523) (G3326) (G3588) (G3994) (G846)
L09 Rt_2_23 kai\ prosekollE/TE *rouT toi=s korasi/ois *boos sulle/gein e(/Os ou(= sunete/lesen to\n Terismo\n tO=n kriTO=n kai\ tO=n purO=n. kai\ e)ka/Tisen meta\ tE=s penTera=s au)tE=s.
L10 Rt_2_23 kai prosekollETE ruT tois korasiois boos syllegein heOs hu synetelesen ton Terismon tOn kriTOn kai tOn pyrOn. kai ekaTisen meta tEs penTeras autEs.
L11 Rt_2_23 C VCI_API3S N_NSF RA_DPN N2N_DPN N_GSM V1_PAN C D VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_GPF N1_GPF C RA_GPF N1A_GPF C VAI_AAI3S P RA_GSF N1A_GSF RD_GSF
L12 Rt_2_23 and he/she/it-was-???-ed Ruth (indecl) the (dat) girls (dat) ox (gen); Boaz (indecl) to-be-GATHER-ing until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) he/she/it-COMPLETE-ed the (acc) harvest (acc) the (gen) barley (gen) and the (gen) fires (gen); while BURN-ing (nom) and he/she/it-SIT DOWN-ed after (+acc), with (+gen) the (gen) mother-in-law (gen), mothers-in-law (acc) her/it/same (gen)
L13 Rt_2_23 and stick to Ruth the little girl Booz collect till who consummate the harvest the barley and the fire and sit down with the mother-in-law he
L14 Rt_2_23 Rt_2_23_1 Rt_2_23_2 Rt_2_23_3 Rt_2_23_4 Rt_2_23_5 Rt_2_23_6 Rt_2_23_7 Rt_2_23_8 Rt_2_23_9 Rt_2_23_10 Rt_2_23_11 Rt_2_23_12 Rt_2_23_13 Rt_2_23_14 Rt_2_23_15 Rt_2_23_16 Rt_2_23_17 Rt_2_23_18 Rt_2_23_19 Rt_2_23_20 Rt_2_23_21 Rt_2_23_22 Rt_2_23_23
L15