| L01 | Rt_2_22 | καὶ εἶπεν Νωεμιν πρὸς Ρουθ τὴν νύμφην αὐτῆς Ἀγαθόν, θύγατερ, ὅτι ἐπορεύθης μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Rt_2_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Νωεμιν (L6816) πρὸς (G4314) Ρουθ (G4503) τὴν (G3588) νύμφην (G3565) αὐτῆς (G846) Ἀγαθόν, (G18) θύγατερ, (G2364) ὅτι (G3754) ἐπορεύθης (G4198) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) κορασίων (G2877) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπαντήσονταί (G528) σοι (G4671) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) ἑτέρῳ. (G2087) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Rt_2_22 | And Noemin said to Ruth her daughter-in-law, It is well, daughter, that thou wentest out with his damsels; thus they shall not meet thee in another field. (Ruth 2:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Rt_2_22 | Noemi powiedziała do swej synowej, Rut: «Lepiej dla ciebie, moja córko, że będziesz wychodzić z jego dziewczętami, niż mieliby cię źle przyjąć na innym polu». (Rt 2:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Rt_2_22 | καὶ | εἶπεν | Νωεμιν | πρὸς | Ρουθ | τὴν | νύμφην | αὐτῆς | Ἀγαθόν, | θύγατερ, | ὅτι | ἐπορεύθης | μετὰ | τῶν | κορασίων | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἀπαντήσονταί | σοι | ἐν | ἀγρῷ | ἑτέρῳ. |
| L06 | Rt_2_22 | καί | ἔπω | Νωεμιν | πρός | Ῥούθ | ὁ | νύμφη | αὐτός | ἀγαθός | θυγάτηρ | ὅτι | πορεύομαι | μετά | ὁ | κοράσιον | αὐτός | καί | οὐ | ἀπαντάω | σύ | ἐν | ἀγρός | ἕτερος |
| L07 | Rt_2_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | Noemin | do, ku' dla; przy, obok | Rut | — | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | on, ona, ono | dobry, szlachetny, prawy | córka | że; ponieważ | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | — | dziewczynka; młoda panna | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | spotkać się; stawić czoło | tobie | w, wewnątrz | pole, rola, wieś | drugi, inny |
| L08 | Rt_2_22 | (G2532) | (G2036) | (L6816) | (G4314) | (G4503) | (G3588) | (G3565) | (G846) | (G18) | (G2364) | (G3754) | (G4198) | (G3326) | (G3588) | (G2877) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G528) | (G4671) | (G1722) | (G68) | (G2087) |
| L09 | Rt_2_22 | kai\ | ei)=pen | *nOemin | pro\s | *rouT | tE\n | nu/mfEn | au)tE=s | *)agaTo/n, | Tu/gater, | o(/ti | e)poreu/TEs | meta\ | tO=n | korasi/On | au)tou=, | kai\ | ou)k | a)pantE/sontai/ | soi | e)n | a)grO=| | e(te/rO|. |
| L10 | Rt_2_22 | kai | eipen | nOemin | pros | ruT | tEn | nymfEn | autEs | agaTon, | Tygater, | hoti | eporeuTEs | meta | tOn | korasiOn | autu, | kai | uk | apantEsontai | soi | en | agrO | heterO. |
| L11 | Rt_2_22 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | P | N_ASF | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | A1_NSN | N3_VSF | C | VCI_API2S | P | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | C | D | VF_FMI3P | RP_DSF | P | N2_DSM | A1A_DSM |
| L12 | Rt_2_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Ruth (indecl) | the (acc) | bride/daughter-in-law (acc) | her/it/same (gen) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | daughter (voc) | because/that | you(sg)-were-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | girls (gen) | him/it/same (gen) | and | not | they-will-be-ENCOUNTER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | field (dat) | other (dat) | |
| L13 | Rt_2_22 | and | say | Nōemin | to | Ruth | the | bride | he | good | daughter | since | travel | with | the | little girl | he | and | not | meet | you | in | field | different |
| L14 | Rt_2_22 | Rt_2_22_1 | Rt_2_22_2 | Rt_2_22_3 | Rt_2_22_4 | Rt_2_22_5 | Rt_2_22_6 | Rt_2_22_7 | Rt_2_22_8 | Rt_2_22_9 | Rt_2_22_10 | Rt_2_22_11 | Rt_2_22_12 | Rt_2_22_13 | Rt_2_22_14 | Rt_2_22_15 | Rt_2_22_16 | Rt_2_22_17 | Rt_2_22_18 | Rt_2_22_19 | Rt_2_22_20 | Rt_2_22_21 | Rt_2_22_22 | Rt_2_22_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||