Informacja
Bible Left

Rt_2_6

Bible Right
Rt_2_5 Rt_2_7

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_6 καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας καὶ εἶπεν Ἡ παῖς ἡ Μωαβῖτίς ἐστιν ἡ ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ
L02 Rt_2_6 καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸ (G3588) ἐφεστὸς (G2186) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) θερίζοντας (G2325) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) παῖς (G3816)(G3588) Μωαβῖτίς (L6585) ἐστιν (G1510)(G3588) ἀποστραφεῖσα (G654) μετὰ (G3326) Νωεμιν (L6816) ἐξ (G1537) ἀγροῦ (G68) Μωαβ (L6581)
L03 Rt_2_6 And his servant who was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel who returned with Noemin out of the land of Moab. (Ruth 2:6 Brenton)
L04 Rt_2_6 Odpowiedział sługa pilnujący żniwiarzy: «To jest młoda Moabitka, która przyszła z Noemi z ziemi Moabu. (Rt 2:6 BT_4)
L05 Rt_2_6 καὶ ἀπεκρίθη τὸ παιδάριον τὸ ἐφεστὸς ἐπὶ τοὺς θερίζοντας καὶ εἶπεν παῖς Μωαβῖτίς ἐστιν ἀποστραφεῖσα μετὰ Νωεμιν ἐξ ἀγροῦ Μωαβ
L06 Rt_2_6 καί ἀποκρίνομαι παιδάριον ἐφίστημι ἐπί θερίζω καί ἔπω παῖς Μωαβῖτις εἰμί ἀποστρέφω μετά Νωεμιν ἐκ ἀγρός Μωαβ
L07 Rt_2_6 i, również odpowiedzieć małe dziecko, chłopiec stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko na, nad, w czasie, za żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć i, również powiedzieć, zapytać dziecko; sługa, młody niewolnik Moabite być, istnieć; żyć, trwać odwrócić się, zawrócić z, razem z; po, następnie Noemin z, spośród, od pole, rola, wieś Moab (kraina / lud)
L08 Rt_2_6 (G2532) (G611) (G3588) (G3808) (G3588) (G2186) (G1909) (G3588) (G2325) (G2532) (G2036) (G3588) (G3816) (G3588) (L6585) (G1510) (G3588) (G654) (G3326) (L6816) (G1537) (G68) (L6581)
L09 Rt_2_6 kai\ a)pekri/TE to\ paida/rion to\ e)festo\s e)pi\ tou\s Teri/DZontas kai\ ei)=pen *(E pai=s E( *mOabi=ti/s e)stin E( a)postrafei=sa meta\ *nOemin e)X a)grou= *mOab
L10 Rt_2_6 kai apekriTE to paidarion to efestos epi tus TeriDZontas kai eipen hE pais hE mOabitis estin hE apostrafeisa meta nOemin eX agru mOab
L11 Rt_2_6 C VCI_API3S RA_NSN N2N_NSN RA_NSN VXI_XAPNSN P RA_APM V1_PAPAPM C VBI_AAI3S RA_NSF N3D_NSF RA_NSF A3_NSF V9_PAI3S RA_NSF VD_APPNSF P N_GSF P N2_GSM N_GSM
L12 Rt_2_6 and he/she/it-was-ANSWER-ed the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) the (nom|acc) having STand-ed-OVER (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) while HARVEST-ing (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) child/servant (nom) the (nom) he/she/it-is the (nom) upon being-TURN-ed-AWAY-FROM (nom|voc) after (+acc), with (+gen) out of (+gen) field (gen)
L13 Rt_2_6 and respond the little boy the stand over/by in the harvest and say the child the Moabite be the turn away with Nōemin from field Mōab
L14 Rt_2_6 Rt_2_6_1 Rt_2_6_2 Rt_2_6_3 Rt_2_6_4 Rt_2_6_5 Rt_2_6_6 Rt_2_6_7 Rt_2_6_8 Rt_2_6_9 Rt_2_6_10 Rt_2_6_11 Rt_2_6_12 Rt_2_6_13 Rt_2_6_14 Rt_2_6_15 Rt_2_6_16 Rt_2_6_17 Rt_2_6_18 Rt_2_6_19 Rt_2_6_20 Rt_2_6_21 Rt_2_6_22 Rt_2_6_23
L15