Informacja
Bible Left

Rt_2_7

Bible Right
Rt_2_6 Rt_2_8

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_7 καὶ εἶπεν Συλλέξω δὴ καὶ συνάξω ἐν τοῖς δράγμασιν ὄπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἀπὸ πρωίθεν καὶ ἕως ἑσπέρας, οὐ κατέπαυσεν ἐν τῷ ἀγρῷ μικρόν.
L02 Rt_2_7 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Συλλέξω (G4816) δὴ (G1211) καὶ (G2532) συνάξω (G4863) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δράγμασιν (L2792) ὄπισθεν (G3693) τῶν (G3588) θεριζόντων· (G2325) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) καὶ (G2532) ἔστη (G2476) ἀπὸ (G575) πρωίθεν (L7826) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἑσπέρας, (G2073) οὐ (G3756) κατέπαυσεν (G2664) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀγρῷ (G68) μικρόν. (G3398)
L03 Rt_2_7 And she said, I pray you, let me glean and gather among the sheaves after the reapers: and she came and stood from morning till evening, and rested not even a little in the field. (Ruth 2:7 Brenton)
L04 Rt_2_7 Powiedziała ona: Pozwólcie mi szukać i zbierać kłosy za żniwiarzami. Przyszła i pozostała od rana aż dotąd, a jej odpoczynek w domu był krótki». (Rt 2:7 BT_4)
L05 Rt_2_7 καὶ εἶπεν Συλλέξω δὴ καὶ συνάξω ἐν τοῖς δράγμασιν ὄπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἀπὸ πρωίθεν καὶ ἕως ἑσπέρας, οὐ κατέπαυσεν ἐν τῷ ἀγρῷ μικρόν.
L06 Rt_2_7 καί ἔπω συλλέγω δή καί συνάγω ἐν δράγμα ὄπισθεν θερίζω καί ἔρχομαι καί ἵστημι ἀπό πρωΐθεν καί ἕως ἑσπέρα οὐ καταπαύω ἐν ἀγρός μικρός
L07 Rt_2_7 i, również powiedzieć, zapytać zbierać, gromadzić; zabrać kogoś zatem, więc, zaprawdę i, również gromadzić, zbierać; ugościć w, wewnątrz garść z tyłu; za kimś żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć i, również przyjść, przybyć i, również postawić; stać, trwać z, od, przez od rana i, również dopóki; aż do; tak długo, jak wieczór, zmierzch nie, czyż nie uspokoić w, wewnątrz pole, rola, wieś mały, niewielki; niski
L08 Rt_2_7 (G2532) (G2036) (G4816) (G1211) (G2532) (G4863) (G1722) (G3588) (L2792) (G3693) (G3588) (G2325) (G2532) (G2064) (G2532) (G2476) (G575) (L7826) (G2532) (G2193) (G2073) (G3756) (G2664) (G1722) (G3588) (G68) (G3398)
L09 Rt_2_7 kai\ ei)=pen *sulle/XO dE\ kai\ suna/XO e)n toi=s dra/gmasin o)/pisTen tO=n TeriDZo/ntOn· kai\ E)=lTen kai\ e)/stE a)po\ prOi/Ten kai\ e(/Os e(spe/ras, ou) kate/pausen e)n tO=| a)grO=| mikro/n.
L10 Rt_2_7 kai eipen sylleXO dE kai synaXO en tois dragmasin opisTen tOn TeriDZontOn· kai ElTen kai estE apo prOiTen kai heOs hesperas, u katepausen en tO agrO mikron.
L11 Rt_2_7 C VBI_AAI3S VF_FAI1S x C VF_FAI1S P RA_DPN N3M_DPN D RA_GPM V1_PAPGPM C VBI_AAI3S C VHI_AAI3S P D C C N1A_GSF D VAI_AAI3S P RA_DSM N2_DSM A1A_ASM
L12 Rt_2_7 and he/she/it-SAY/TELL-ed I-will-GATHER, I-should-GATHER indeed and I-will-GATHER TOGETHER in/among/by (+dat) the (dat) from behind the (gen) let-them-be-HARVEST-ing! (classical), while HARVEST-ing (gen) and he/she/it-COME-ed and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand away from (+gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) evening (gen), evenings (acc) not he/she/it-???-ed in/among/by (+dat) the (dat) field (dat) small ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Rt_2_7 and say collect in fact and gather in the handful from behind the harvest and come and stand from from morning and till evening not rest in the field little
L14 Rt_2_7 Rt_2_7_1 Rt_2_7_2 Rt_2_7_3 Rt_2_7_4 Rt_2_7_5 Rt_2_7_6 Rt_2_7_7 Rt_2_7_8 Rt_2_7_9 Rt_2_7_10 Rt_2_7_11 Rt_2_7_12 Rt_2_7_13 Rt_2_7_14 Rt_2_7_15 Rt_2_7_16 Rt_2_7_17 Rt_2_7_18 Rt_2_7_19 Rt_2_7_20 Rt_2_7_21 Rt_2_7_22 Rt_2_7_23 Rt_2_7_24 Rt_2_7_25 Rt_2_7_26 Rt_2_7_27
L15