| L01 | Sdz(A)_16_27 | ὁ δὲ οἶκος ἦν πλήρης ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν, καὶ ἐκεῖ πάντες οἱ σατράπαι τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐπὶ τοῦ δώματος ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἐμβλέποντες ἐμπαιζόμενον τὸν Σαμψων. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_16_27 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) οἶκος (G3624) ἦν (G1510) πλήρης (G4134) ἀνδρῶν (G435) καὶ (G2532) γυναικῶν, (G1135) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) πάντες (G3956) οἱ (G3588) σατράπαι (L8249) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων, (G246) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) δώματος (G1430) ὡσεὶ (G5616) τρισχίλιοι (G5153) ἄνδρες (G435) καὶ (G2532) γυναῖκες (G1135) ἐμβλέποντες (G1689) ἐμπαιζόμενον (G1702) τὸν (G3588) Σαμψων. (G4546) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_16_27 | And the house was full of men and woman, and there were all the chiefs of the Philistines, and on the roof were about three thousand men and woman looking at the sports of Sampson. (Judges 16:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_16_27 | W domu tym było pełno mężczyzn i kobiet. Byli tam wszyscy władcy filistyńscy, a na dachu około trzech tysięcy mężczyzn i kobiet, którzy się przypatrywali Samsonowi, gdy ich zabawiał. (Sdz 16:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_16_27 | ὁ | δὲ | οἶκος | ἦν | πλήρης | ἀνδρῶν | καὶ | γυναικῶν, | καὶ | ἐκεῖ | πάντες | οἱ | σατράπαι | τῶν | ἀλλοφύλων, | καὶ | ἐπὶ | τοῦ | δώματος | ὡσεὶ | τρισχίλιοι | ἄνδρες | καὶ | γυναῖκες | ἐμβλέποντες | ἐμπαιζόμενον | τὸν | Σαμψων. |
| L06 | Sdz(A)_16_27 | ὁ | δέ | οἶκος | εἰμί | πλήρης | ἀνήρ | καί | γυνή | καί | ἐκεῖ | πᾶς | ὁ | σατράπης | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ἐπί | ὁ | δῶμα | ὡσεί | τρισχίλιοι | ἀνήρ | καί | γυνή | ἐμβλέπω | ἐμπαίζω | ὁ | Σαμψών |
| L07 | Sdz(A)_16_27 | — | lecz; zaś, natomiast | dom, rodzina; ród, potomstwo | być, istnieć; żyć, trwać | pełny, napełniony; całkowity | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | tam | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | satrapa | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | na, nad, w czasie, za | — | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | jakby, niby; około, mniej więcej | trzy tysiące | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | kobieta w różnym wieku; żona | Spojrzeć na, zwrócić wzrok; rozważyć (przen.) | szydzić; wyśmiewać | — | Samson |
| L08 | Sdz(A)_16_27 | (G3588) | (G1161) | (G3624) | (G1510) | (G4134) | (G435) | (G2532) | (G1135) | (G2532) | (G1563) | (G3956) | (G3588) | (L8249) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1430) | (G5616) | (G5153) | (G435) | (G2532) | (G1135) | (G1689) | (G1702) | (G3588) | (G4546) |
| L09 | Sdz(A)_16_27 | o( | de\ | oi)=kos | E)=n | plE/rEs | a)ndrO=n | kai\ | gunaikO=n, | kai\ | e)kei= | pa/ntes | oi( | satra/pai | tO=n | a)llofu/lOn, | kai\ | e)pi\ | tou= | dO/matos | O(sei\ | trisCHi/lioi | a)/ndres | kai\ | gunai=kes | e)mble/pontes | e)mpaiDZo/menon | to\n | *samPSOn. |
| L10 | Sdz(A)_16_27 | ho | de | oikos | En | plErEs | andrOn | kai | gynaikOn, | kai | ekei | pantes | hoi | satrapai | tOn | allofylOn, | kai | epi | tu | dOmatos | hOsei | trisCHilioi | andres | kai | gynaikes | emblepontes | empaiDZomenon | ton | samPSOn. |
| L11 | Sdz(A)_16_27 | RA_NSM | x | N2_NSM | V9_IAI3S | A3H_NSM | N3_GPM | C | N3K_GPF | C | D | A3_NPM | RA_NPM | N1M_NPM | RA_GPM | A1B_GPM | C | P | RA_GSN | N3M_GSN | D | A1A_NPM | N3_NPM | C | N3K_NPF | V1_PAPNPM | V1_PMPASM | RA_ASM | N_ASM |
| L12 | Sdz(A)_16_27 | the (nom) | Yet | house (nom) | he/she/it-was | full ([Adj] nom) | men, husbands (gen) | and | women/wives (gen) | and | there | all (nom|voc) | the (nom) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bedchamber (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | three thousand (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | and | women/wives (nom|voc) | while LOOK UPON-ing (nom|voc) | while being-MOCK IN SPORT-ed- (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | Samson (indecl) | |
| L13 | Sdz(A)_16_27 | the | though | home | be | full | man | and | woman | and | there | all | the | satrap | the | foreigner | and | in | the | housetop | as if | three thousand | man | and | woman | look at | belittle | the | Sampsōn |
| L14 | Sdz(A)_16_27 | Sdz(A)_16_27_1 | Sdz(A)_16_27_2 | Sdz(A)_16_27_3 | Sdz(A)_16_27_4 | Sdz(A)_16_27_5 | Sdz(A)_16_27_6 | Sdz(A)_16_27_7 | Sdz(A)_16_27_8 | Sdz(A)_16_27_9 | Sdz(A)_16_27_10 | Sdz(A)_16_27_11 | Sdz(A)_16_27_12 | Sdz(A)_16_27_13 | Sdz(A)_16_27_14 | Sdz(A)_16_27_15 | Sdz(A)_16_27_16 | Sdz(A)_16_27_17 | Sdz(A)_16_27_18 | Sdz(A)_16_27_19 | Sdz(A)_16_27_20 | Sdz(A)_16_27_21 | Sdz(A)_16_27_22 | Sdz(A)_16_27_23 | Sdz(A)_16_27_24 | Sdz(A)_16_27_25 | Sdz(A)_16_27_26 | Sdz(A)_16_27_27 | Sdz(A)_16_27_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||