Informacja
Bible Left

Sdz(A)_9_1

Bible Right
Sdz(A)_8_35 Sdz(A)_9_2

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_9_1 καὶ ἐπορεύθη Αβιμελεχ υἱὸς Ιεροβααλ εἰς Σικιμα πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν τὴν συγγένειαν τοῦ οἴκου τῆς μητρὸς αὐτοῦ λέγων
L02 Sdz(A)_9_1 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Αβιμελεχ (L63) υἱὸς (G5207) Ιεροβααλ (L4839) εἰς (G1519) Σικιμα (L8445) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) συγγένειαν (G4772) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004)
L03 Sdz(A)_9_1 And Abimelech son of Jerobaal went to Sychem to his mother's brethren; and he spoke to them and to all the kindred of the house of his mother's father, saying, (Judges 9:1 Brenton)
L04 Sdz(A)_9_1 Abimelek, syn Jerubbaala, udał się do Sychem, do braci swojej matki, i tak przemówił do nich, jak również do wszystkich członków rodu swojej matki: (Sdz 9:1 BT_4)
L05 Sdz(A)_9_1 Καὶ ἐπορεύθη Αβιμελεχ υἱὸς Ιεροβααλ εἰς Σικιμα πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν τὴν συγγένειαν τοῦ οἴκου τῆς μητρὸς αὐτοῦ λέγων
L06 Sdz(A)_9_1 καί πορεύομαι Αβιμελεχ υἱός Ιεροβααλ εἰς Σίκιμα πρός ἀδελφός μήτηρ αὐτός καί λαλέω πρός αὐτός καί πρός πᾶς συγγένεια οἶκος μήτηρ αὐτός λέγω
L07 Sdz(A)_9_1 i, również iść, podążać; odejść Abimelek ("mój ojciec jest królem") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ierobaal do, ku; w, na Sychem / Sikim (miejsce) do, ku' dla; przy, obok brat rodzony lub przyrodni matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono i, również mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono i, również do, ku' dla; przy, obok każdy, wszelki, dowolny; cały pokrewieństwo, rodzina dom, rodzina; ród, potomstwo matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono mówić, powiedzieć
L08 Sdz(A)_9_1 (G2532) (G4198) (L63) (G5207) (L4839) (G1519) (L8445) (G4314) (G3588) (G80) (G3588) (G3384) (G846) (G2532) (G2980) (G4314) (G846) (G2532) (G4314) (G3956) (G3588) (G4772) (G3588) (G3624) (G3588) (G3384) (G846) (G3004)
L09 Sdz(A)_9_1 *kai\ e)poreu/TE *abimeleCH ui(o\s *ierobaal ei)s *sikima pro\s tou\s a)delfou\s tE=s mEtro\s au)tou= kai\ e)la/lEsen pro\s au)tou\s kai\ pro\s pa=san tE\n sugge/neian tou= oi)/kou tE=s mEtro\s au)tou= le/gOn
L10 Sdz(A)_9_1 kai eporeuTE abimeleCH hyios ierobaal eis sikima pros tus adelfus tEs mEtros autu kai elalEsen pros autus kai pros pasan tEn syngeneian tu oiku tEs mEtros autu legOn
L11 Sdz(A)_9_1 C VCI_API3S N_NSM N2_NSM N_GSM P N_ASM P RA_APM N2_APM RA_GSF N3_GSF RD_GSM C VAI_AAI3S P RD_APM C P A1S_ASF RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N2_GSM RA_GSF N3_GSF RD_GSM V1_PAPNSM
L12 Sdz(A)_9_1 and he/she/it-was-GO-ed Abimelech (indecl) son (nom) into (+acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) brothers (acc) the (gen) mother (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-SPEAK-ed toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) and toward (+acc,+gen,+dat) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) relative (acc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) mother (gen) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Sdz(A)_9_1 and travel Abimelech son Ierobaal into Sikima to the brother the mother he and talk to he and to all the relatives the home the mother he tell
L14 Sdz(A)_9_1 Sdz(A)_9_1_1 Sdz(A)_9_1_2 Sdz(A)_9_1_3 Sdz(A)_9_1_4 Sdz(A)_9_1_5 Sdz(A)_9_1_6 Sdz(A)_9_1_7 Sdz(A)_9_1_8 Sdz(A)_9_1_9 Sdz(A)_9_1_10 Sdz(A)_9_1_11 Sdz(A)_9_1_12 Sdz(A)_9_1_13 Sdz(A)_9_1_14 Sdz(A)_9_1_15 Sdz(A)_9_1_16 Sdz(A)_9_1_17 Sdz(A)_9_1_18 Sdz(A)_9_1_19 Sdz(A)_9_1_20 Sdz(A)_9_1_21 Sdz(A)_9_1_22 Sdz(A)_9_1_23 Sdz(A)_9_1_24 Sdz(A)_9_1_25 Sdz(A)_9_1_26 Sdz(A)_9_1_27 Sdz(A)_9_1_28
L15