Informacja
Bible Left

Sdz(B)_15_10

Bible Right
Sdz(B)_15_9 Sdz(B)_15_11

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(B)_15_10 καὶ εἶπαν ἀνὴρ Ιουδα Εἰς τί ἀνέβητε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι Δῆσαι τὸν Σαμψων ἀνέβημεν καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
L02 Sdz(B)_15_10 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) ἀνὴρ (G435) Ιουδα (G2448) Εἰς (G1519) τί (G5101) ἀνέβητε (G305) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς; (G2248) καὶ (G2532) εἶπον (G2036) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) Δῆσαι (G1210) τὸν (G3588) Σαμψων (G4546) ἀνέβημεν (G305) καὶ (G2532) ποιῆσαι (G4160) αὐτῷ (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησεν (G4160) ἡμῖν. (G2254)
L03 Sdz(B)_15_10 And the men of Juda said, Why are ye come up against us? and the Philistines said, We are come up to bind Sampson, and to do to him as he has done to us. (Judges 15:10 Brenton)
L04 Sdz(B)_15_10 Rzekli wtenczas do nich mieszkańcy Judy: «Dlaczego wystąpiliście przeciwko nam?» - «Przyszliśmy pojmać Samsona - odpowiedzieli - aby mu odpłacić za to, co nam uczynił». (Sdz 15:10 BT_4)
L05 Sdz(B)_15_10 καὶ εἶπαν ἀνὴρ Ιουδα Εἰς τί ἀνέβητε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι Δῆσαι τὸν Σαμψων ἀνέβημεν καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
L06 Sdz(B)_15_10 καί ἔπω ἀνήρ Ἰουδά εἰς τίς ἀναβαίνω ἐπί ἡμᾶς καί ἔπω ἀλλόφυλος δέω Σαμψών ἀναβαίνω καί ποιέω αὐτός ὅς τρόπος ποιέω ἡμῖν
L07 Sdz(B)_15_10 i, również powiedzieć, zapytać mężczyzna, mąż lub narzeczony Juda do, ku; w, na kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) i, również powiedzieć, zapytać cudzoziemski, cudzoziemiec przywiązać, przymocować Samson wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono który, która, które sposób, metoda' charakter czynić, robić, wytwarzać nam (celownik 1 os. l.mn.)
L08 Sdz(B)_15_10 (G2532) (G2036) (G435) (G2448) (G1519) (G5101) (G305) (G1909) (G2248) (G2532) (G2036) (G3588) (G246) (G1210) (G3588) (G4546) (G305) (G2532) (G4160) (G846) (G3739) (G5158) (G4160) (G2254)
L09 Sdz(B)_15_10 kai\ ei)=pan a)nE\r *iouda *ei)s ti/ a)ne/bEte e)f’ E(ma=s; kai\ ei)=pon oi( a)llo/fuloi *dE=sai to\n *samPSOn a)ne/bEmen kai\ poiE=sai au)tO=| o(\n tro/pon e)poi/Esen E(mi=n.
L10 Sdz(B)_15_10 kai eipan anEr iuda eis ti anebEte ef’ hEmas; kai eipon hoi allofyloi dEsai ton samPSOn anebEmen kai poiEsai autO hon tropon epoiEsen hEmin.
L11 Sdz(B)_15_10 C VAI_AAI3P N3_NSM N_GSM P RI_ASN VZI_AAI2P P RP_AP C VBI_AAI3P RA_NPM A1B_NPM VA_AAN RA_ASM N_ASM VZI_AAI1P C VA_AAN RD_DSM RR_ASM N2_ASM VAI_AAI3S RP_DP
L12 Sdz(B)_15_10 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) man, husband (nom) Judas/Judah (gen, voc) into (+acc) who/what/why (nom|acc) you(pl)-ASCEND-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) to-BIND, be-you(sg)-BIND-ed!, he/she/it-happens-to-BIND (opt) the (acc) Samson (indecl) we-ASCEND-ed and to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) him/it/same (dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed us (dat)
L13 Sdz(B)_15_10 and say man Iouda into who? step up in us and say the foreigner bind the Sampsōn step up and do he who manner do us
L14 Sdz(B)_15_10 Sdz(B)_15_10_1 Sdz(B)_15_10_2 Sdz(B)_15_10_3 Sdz(B)_15_10_4 Sdz(B)_15_10_5 Sdz(B)_15_10_6 Sdz(B)_15_10_7 Sdz(B)_15_10_8 Sdz(B)_15_10_9 Sdz(B)_15_10_10 Sdz(B)_15_10_11 Sdz(B)_15_10_12 Sdz(B)_15_10_13 Sdz(B)_15_10_14 Sdz(B)_15_10_15 Sdz(B)_15_10_16 Sdz(B)_15_10_17 Sdz(B)_15_10_18 Sdz(B)_15_10_19 Sdz(B)_15_10_20 Sdz(B)_15_10_21 Sdz(B)_15_10_22 Sdz(B)_15_10_23 Sdz(B)_15_10_24
L15