| L01 | Sdz(B)_15_11 | καὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἄνδρες ἀπὸ Ιουδα εἰς τρυμαλιὰν πέτρας Ηταμ καὶ εἶπαν τῷ Σαμψων Οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡμῶν, καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Ὃν τρόπον ἐποίησάν μοι, οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_15_11 | καὶ (G2532) κατέβησαν (G2597) τρισχίλιοι (G5153) ἄνδρες (G435) ἀπὸ (G575) Ιουδα (G2448) εἰς (G1519) τρυμαλιὰν (G5168) πέτρας (G4073) Ηταμ (L4357) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) τῷ (G3588) Σαμψων (G4546) Οὐκ (G3756) οἶδας (L6885) ὅτι (G3754) κυριεύουσιν (G2961) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) τί (G5101) τοῦτο (G3778) ἐποίησας (G4160) ἡμῖν; (G2254) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Σαμψων (G4546) Ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησάν (G4160) μοι, (G3427) οὕτως (G3779) ἐποίησα (G4160) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_15_11 | And the three thousand men of Juda went down to the hole of the rock Etam, and they said to Sampson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? and what is this that thou hast done to us? and Sampson said to them, As they did to me, so have I done to them. (Judges 15:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_15_11 | Trzy tysiące mieszkańców Judy udało się wówczas do Samsona na szczyt góry skalnej w Etam ze słowami: «Czy nie wiesz, że Filistyni zawładnęli nami? Cóżeś nam uczynił?» Odpowiedział im: «Uczyniłem im to samo, co oni mnie uczynili». (Sdz 15:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_15_11 | καὶ | κατέβησαν | τρισχίλιοι | ἄνδρες | ἀπὸ | Ιουδα | εἰς | τρυμαλιὰν | πέτρας | Ηταμ | καὶ | εἶπαν | τῷ | Σαμψων | Οὐκ | οἶδας | ὅτι | κυριεύουσιν | οἱ | ἀλλόφυλοι | ἡμῶν, | καὶ | τί | τοῦτο | ἐποίησας | ἡμῖν; | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Σαμψων | Ὃν | τρόπον | ἐποίησάν | μοι, | οὕτως | ἐποίησα | αὐτοῖς. |
| L06 | Sdz(B)_15_11 | καί | καταβαίνω | τρισχίλιοι | ἀνήρ | ἀπό | Ἰουδά | εἰς | τρυμαλιά | πέτρα | Ηταμ | καί | ἔπω | ὁ | Σαμψών | οὐ | οἶδα | ὅτι | κυριεύω | ὁ | ἀλλόφυλος | ἡμῶν | καί | τίς | οὗτος | ποιέω | ἡμῖν | καί | ἔπω | αὐτός | Σαμψών | ὅς | τρόπος | ποιέω | μοι | οὕτως | ποιέω | αὐτός |
| L07 | Sdz(B)_15_11 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | trzy tysiące | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, od, przez | Juda | do, ku; w, na | otwór, dziurka | skała, opoka; masyw skalny, kamień | Etam | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Samson | nie, czyż nie | świadomy | że; ponieważ | panować | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Samson | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono |
| L08 | Sdz(B)_15_11 | (G2532) | (G2597) | (G5153) | (G435) | (G575) | (G2448) | (G1519) | (G5168) | (G4073) | (L4357) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G4546) | (G3756) | (L6885) | (G3754) | (G2961) | (G3588) | (G246) | (G2257) | (G2532) | (G5101) | (G3778) | (G4160) | (G2254) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4546) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3427) | (G3779) | (G4160) | (G846) |
| L09 | Sdz(B)_15_11 | kai\ | kate/bEsan | trisCHi/lioi | a)/ndres | a)po\ | *iouda | ei)s | trumalia\n | pe/tras | *Etam | kai\ | ei)=pan | tO=| | *samPSOn | *ou)k | oi)=das | o(/ti | kurieu/ousin | oi( | a)llo/fuloi | E(mO=n, | kai\ | ti/ | tou=to | e)poi/Esas | E(mi=n; | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *samPSOn | *(\on | tro/pon | e)poi/Esa/n | moi, | ou(/tOs | e)poi/Esa | au)toi=s. |
| L10 | Sdz(B)_15_11 | kai | katebEsan | trisCHilioi | andres | apo | iuda | eis | trymalian | petras | Etam | kai | eipan | tO | samPSOn | uk | oidas | hoti | kyrieuusin | hoi | allofyloi | hEmOn, | kai | ti | tuto | epoiEsas | hEmin; | kai | eipen | autois | samPSOn | on | tropon | epoiEsan | moi, | hutOs | epoiEsa | autois. |
| L11 | Sdz(B)_15_11 | C | VZI_AAI3P | A1A_NPM | N3_NPM | P | N_GSM | P | N1A_ASF | N1A_GSF | N_GS | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | D | VX_XAI2S | C | V1_PAI3P | RA_NPM | A1B_NPM | RP_GP | C | RI_ASN | RD_ASN | VAI_AAI2S | RP_DP | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | N_NSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3P | RP_DS | D | VAI_AAI1S | RD_DPM |
| L12 | Sdz(B)_15_11 | and | they-GO DOWN-ed | three thousand (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | away from (+gen) | Judas/Judah (gen, voc) | into (+acc) | hole (acc) | rock (gen), rocks (acc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | Samson (indecl) | not | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | because/that | they-are-BE-ing-LORD-OF/OVER, while BE-ing-LORD-OF/OVER (dat) | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | us (gen) | and | who/what/why (nom|acc) | this (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | us (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | Samson (indecl) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | they-DO/MAKE-ed | me (dat) | thusly/like this | I-DO/MAKE-ed | them/same (dat) | |
| L13 | Sdz(B)_15_11 | and | step down | three thousand | man | from | Iouda | into | hole | cliff | Ētam | and | say | the | Sampsōn | not | aware | since | lord | the | foreigner | our | and | who? | this | do | us | and | say | he | Sampsōn | who | manner | do | me | so | do | he |
| L14 | Sdz(B)_15_11 | Sdz(B)_15_11_1 | Sdz(B)_15_11_2 | Sdz(B)_15_11_3 | Sdz(B)_15_11_4 | Sdz(B)_15_11_5 | Sdz(B)_15_11_6 | Sdz(B)_15_11_7 | Sdz(B)_15_11_8 | Sdz(B)_15_11_9 | Sdz(B)_15_11_10 | Sdz(B)_15_11_11 | Sdz(B)_15_11_12 | Sdz(B)_15_11_13 | Sdz(B)_15_11_14 | Sdz(B)_15_11_15 | Sdz(B)_15_11_16 | Sdz(B)_15_11_17 | Sdz(B)_15_11_18 | Sdz(B)_15_11_19 | Sdz(B)_15_11_20 | Sdz(B)_15_11_21 | Sdz(B)_15_11_22 | Sdz(B)_15_11_23 | Sdz(B)_15_11_24 | Sdz(B)_15_11_25 | Sdz(B)_15_11_26 | Sdz(B)_15_11_27 | Sdz(B)_15_11_28 | Sdz(B)_15_11_29 | Sdz(B)_15_11_30 | Sdz(B)_15_11_31 | Sdz(B)_15_11_32 | Sdz(B)_15_11_33 | Sdz(B)_15_11_34 | Sdz(B)_15_11_35 | Sdz(B)_15_11_36 | Sdz(B)_15_11_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||