Informacja
Bible Left

Syr_21_24

Bible Right
Syr_21_23 Syr_21_25

Filtruj wiersze:

L01 Syr_21_24 ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν, ὁ δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ.
L02 Syr_21_24 ἀπαιδευσία (L943) ἀνθρώπου (G444) ἀκροᾶσθαι (L455) παρὰ (G3844) θύραν, (G2374)(G3588) δὲ (G1161) φρόνιμος (G5429) βαρυνθήσεται (G925) ἀτιμίᾳ. (G819)
L03 Syr_21_24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. (Sirach 21:24 Brenton)
L04 Syr_21_24 Jest brakiem wychowania podsłuchiwać pod drzwiami, człowieka rozumnego zaś okrywałoby to hańbą. (Syr 21:24 BT_4)
L05 Syr_21_24 ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν, δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ.
L06 Syr_21_24 ἀπαιδευσία ἄνθρωπος ἀκροάομαι παρά θύρα δέ φρόνιμος βαρύνω ἀτιμία
L07 Syr_21_24 brak wykształcenia / niewychowanie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna słuchać uważnie / usłuchać przy, obok, wśród drzwi, wrota; wejście lecz; zaś, natomiast mądry, roztropny przygniatać, obarczać ciężarem zniewaga, hańba, wstyd
L08 Syr_21_24 (L943) (G444) (L455) (G3844) (G2374) (G3588) (G1161) (G5429) (G925) (G819)
L09 Syr_21_24 a)paideusi/a a)nTrO/pou a)kroa=sTai para\ Tu/ran, o( de\ fro/nimos barunTE/setai a)timi/a|.
L10 Syr_21_24 apaideusia anTrOpu akroasTai para Tyran, ho de fronimos barynTEsetai atimia.
L11 Syr_21_24 N1A_NSF N2_GSM V3_PMN P N1A_ASF RA_NSM x A1B_NSM VC_FPI3S N1A_DSF
L12 Syr_21_24 human (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) door (acc) the (nom) Yet prudent ([Adj] nom) he/she/it-will-be-WEIGH-ed-DOWN dishonor (dat)
L13 Syr_21_24 want of education person hearken to from door the though prudent weighty dishonor
L14 Syr_21_24 Syr_21_24_1 Syr_21_24_2 Syr_21_24_3 Syr_21_24_4 Syr_21_24_5 Syr_21_24_6 Syr_21_24_7 Syr_21_24_8 Syr_21_24_9 Syr_21_24_10
L15