Informacja
Bible Left

Syr_22_11

Bible Right
Syr_22_10 Syr_22_12

Filtruj wiersze:

L01 Syr_22_11 ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ φῶς, καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν· ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο, τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ἡ ζωὴ πονηρά.
L02 Syr_22_11 ἐπὶ (G1909) νεκρῷ (G3498) κλαῦσον, (G2799) ἐξέλιπεν (G1587) γὰρ (G1063) φῶς, (G5457) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) μωρῷ (G3474) κλαῦσον, (G2799) ἐξέλιπεν (G1587) γὰρ (G1063) σύνεσιν· (G4907) ἥδιον (G2234) κλαῦσον (G2799) ἐπὶ (G1909) νεκρῷ, (G3498) ὅτι (G3754) ἀνεπαύσατο, (G373) τοῦ (G3588) δὲ (G1161) μωροῦ (G3474) ὑπὲρ (G5228) θάνατον (G2288)(G3588) ζωὴ (G2222) πονηρά. (G4190)
L03 Syr_22_11 Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death. (Sirach 22:11 Brenton)
L04 Syr_22_11 Płacz nad zmarłym, stracił bowiem światło, płacz nad głupim, bo rozum zgubił. Ciszej płacz nad zmarłym, bo znalazł odpoczynek, życie zaś głupiego gorsze jest od śmierci. (Syr 22:11 BT_4)
L05 Syr_22_11 ἐπὶ νεκρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ φῶς, καὶ ἐπὶ μωρῷ κλαῦσον, ἐξέλιπεν γὰρ σύνεσιν· ἥδιον κλαῦσον ἐπὶ νεκρῷ, ὅτι ἀνεπαύσατο, τοῦ δὲ μωροῦ ὑπὲρ θάνατον ζωὴ πονηρά.
L06 Syr_22_11 ἐπί νεκρός κλαίω ἐκλείπω γάρ φῶς καί ἐπί μωρός κλαίω ἐκλείπω γάρ σύνεσις ἡδέως κλαίω ἐπί νεκρός ὅτι ἀναπαύω δέ μωρός ὑπέρ θάνατος ζωή πονηρός
L07 Syr_22_11 na, nad, w czasie, za martwy, nieżywy płakać, lamentować pominąć, zaniechać gdyż, bowiem światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda i, również na, nad, w czasie, za głupi, nierozumny; niepobożny, bezbożny płakać, lamentować pominąć, zaniechać gdyż, bowiem zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie z przyjemnością, chętnie płakać, lamentować na, nad, w czasie, za martwy, nieżywy że; ponieważ dawać odpoczynek lecz; zaś, natomiast głupi, nierozumny; niepobożny, bezbożny nad, ponad; z powodu śmierć fizyczna życie zły, niegodziwy; wrogi
L08 Syr_22_11 (G1909) (G3498) (G2799) (G1587) (G1063) (G5457) (G2532) (G1909) (G3474) (G2799) (G1587) (G1063) (G4907) (G2234) (G2799) (G1909) (G3498) (G3754) (G373) (G3588) (G1161) (G3474) (G5228) (G2288) (G3588) (G2222) (G4190)
L09 Syr_22_11 e)pi\ nekrO=| klau=son, e)Xe/lipen ga\r fO=s, kai\ e)pi\ mOrO=| klau=son, e)Xe/lipen ga\r su/nesin· E(/dion klau=son e)pi\ nekrO=|, o(/ti a)nepau/sato, tou= de\ mOrou= u(pe\r Ta/naton E( DZOE\ ponEra/.
L10 Syr_22_11 epi nekrO klauson, eXelipen gar fOs, kai epi mOrO klauson, eXelipen gar synesin· hEdion klauson epi nekrO, hoti anepausato, tu de mOru hyper Tanaton hE DZOE ponEra.
L11 Syr_22_11 P N2_DSM VA_AAD2S VBI_AAI3S x N3T_ASN C P A1A_DSM VA_AAD2S VBI_AAI3S x N3I_ASF D VA_AAD2S P N2_DSM C VAI_AMI3S RA_GSM x A1A_GSM P N2_ASM RA_NSF N1_NSF A1A_NSF
L12 Syr_22_11 upon/over (+acc,+gen,+dat) dead ([Adj] dat) do-WEEP-you(sg)!, going-to-WEEP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) he/she/it-FAIL-ed for light (nom|acc|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) moronic ([Adj] dat) do-WEEP-you(sg)!, going-to-WEEP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) he/she/it-FAIL-ed for insight/discernment (acc) more gladly do-WEEP-you(sg)!, going-to-WEEP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) dead ([Adj] dat) because/that he/she/it-was-REFRESH-ed the (gen) Yet moronic ([Adj] gen) above (+acc), on behalf of (+gen) death (acc) the (nom) life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)
L13 Syr_22_11 in dead weep leave off for light and in stupid weep leave off for comprehension sweetly weep in dead since have respite the though stupid over death the life harmful
L14 Syr_22_11 Syr_22_11_1 Syr_22_11_2 Syr_22_11_3 Syr_22_11_4 Syr_22_11_5 Syr_22_11_6 Syr_22_11_7 Syr_22_11_8 Syr_22_11_9 Syr_22_11_10 Syr_22_11_11 Syr_22_11_12 Syr_22_11_13 Syr_22_11_14 Syr_22_11_15 Syr_22_11_16 Syr_22_11_17 Syr_22_11_18 Syr_22_11_19 Syr_22_11_20 Syr_22_11_21 Syr_22_11_22 Syr_22_11_23 Syr_22_11_24 Syr_22_11_25 Syr_22_11_26 Syr_22_11_27
L15