| L01 | Syr_22_15 | ἄμμον καὶ ἅλα καὶ βῶλον σιδήρου εὔκοπον ὑπενεγκεῖν ἢ ἄνθρωπον ἀσύνετον. | ||||||||||
| L02 | Syr_22_15 | ἄμμον (G285) καὶ (G2532) ἅλα (G217) καὶ (G2532) βῶλον (L2090) σιδήρου (G4604) εὔκοπον (G2123) ὑπενεγκεῖν (G5297) ἢ (G2228) ἄνθρωπον (G444) ἀσύνετον. (G801) | ||||||||||
| L03 | Syr_22_15 | Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding. (Sirach 22:15 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_22_15 | Piasek, sól i bryłę żelaza łatwiej unieść, niż znieść człowieka nierozumnego. (Syr 22:15 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_22_15 | ἄμμον | καὶ | ἅλα | καὶ | βῶλον | σιδήρου | εὔκοπον | ὑπενεγκεῖν | ἢ | ἄνθρωπον | ἀσύνετον. |
| L06 | Syr_22_15 | ἄμμος | καί | ἅλας | καί | βῶλος | σίδηρος | εὔκοπος | ὑποφέρω | ἤ | ἄνθρωπος | ἀσύνετος |
| L07 | Syr_22_15 | piasek; (przen.) coś niepewnego | i, również | sól | i, również | grudka | żelazo | łatwiejszy | znosić, dźwigać | albo, lub, czy; ani ...ani | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nierozumny, nierozsądny |
| L08 | Syr_22_15 | (G285) | (G2532) | (G217) | (G2532) | (L2090) | (G4604) | (G2123) | (G5297) | (G2228) | (G444) | (G801) |
| L09 | Syr_22_15 | a)/mmon | kai\ | a(/la | kai\ | bO=lon | sidE/rou | eu)/kopon | u(penegkei=n | E)\ | a)/nTrOpon | a)su/neton. |
| L10 | Syr_22_15 | ammon | kai | hala | kai | bOlon | sidEru | eukopon | hypenenkein | E | anTrOpon | asyneton. |
| L11 | Syr_22_15 | N2_ASF | C | N3_ASM | C | N2_ASF | N2_GSM | A1B_ASM | VB_AAN | C | N2_ASM | A1B_ASM |
| L12 | Syr_22_15 | sand (acc) | and | salt (acc) | and | iron (gen); iron ([Adj] gen) | easy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-??? | or | human (acc) | clueless ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |
| L13 | Syr_22_15 | sand | and | salt | and | clod | iron | easier | bear up under | or | person | uncomprehending |
| L14 | Syr_22_15 | Syr_22_15_1 | Syr_22_15_2 | Syr_22_15_3 | Syr_22_15_4 | Syr_22_15_5 | Syr_22_15_6 | Syr_22_15_7 | Syr_22_15_8 | Syr_22_15_9 | Syr_22_15_10 | Syr_22_15_11 |
| L15 | ||||||||||||