Informacja
Bible Left

Syr_29_25

Bible Right
Syr_29_24 Syr_29_26

Filtruj wiersze:

L01 Syr_29_25 ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ
L02 Syr_29_25 ξενιεῖς (G3579) καὶ (G2532) ποτιεῖς (G4222) εἰς (G1519) ἀχάριστα (G884) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) πικρὰ (G4089) ἀκούσῃ (G191)
L03 Syr_29_25 Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: (Sirach 29:25 Brenton)
L04 Syr_29_25 Choć przyjmiesz kogoś do stołu i dasz pić, bez otrzymania podzięki posłyszysz przykre słowa: (Syr 29:25 BT_4)
L05 Syr_29_25 ξενιεῖς καὶ ποτιεῖς εἰς ἀχάριστα καὶ πρὸς ἐπὶ τούτοις πικρὰ ἀκούσῃ
L06 Syr_29_25 ξενίζω καί ποτίζω εἰς ἀχάριστος καί πρός ἐπί οὗτος πικρός ἀκούω
L07 Syr_29_25 przyjmować gości, gościć i, również napoić; nawodnić do, ku; w, na niewdzięczny, nieżyczliwy i, również do, ku' dla; przy, obok na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów gorzki w smaku; zgorzkniały słyszeć, usłyszeć
L08 Syr_29_25 (G3579) (G2532) (G4222) (G1519) (G884) (G2532) (G4314) (G1909) (G3778) (G4089) (G191)
L09 Syr_29_25 Xeniei=s kai\ potiei=s ei)s a)CHa/rista kai\ pro\s e)pi\ tou/tois pikra\ a)kou/sE|
L10 Syr_29_25 Xenieis kai potieis eis aCHarista kai pros epi tutois pikra akusE
L11 Syr_29_25 VF2_FAI2S C VF_FAI2S P A1B_APN C P P RD_DPN A1A_APN VF_FMI2S
L12 Syr_29_25 you(sg)-will-“STRANGER-IZE” and you(sg)-will-GIVE-TO-DRINK into (+acc) ungrateful ([Adj] nom|acc|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) these (dat) bitter ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed
L13 Syr_29_25 entertain and give a drink into ungracious and to in this bitter hear
L14 Syr_29_25 Syr_29_25_1 Syr_29_25_2 Syr_29_25_3 Syr_29_25_4 Syr_29_25_5 Syr_29_25_6 Syr_29_25_7 Syr_29_25_8 Syr_29_25_9 Syr_29_25_10 Syr_29_25_11
L15