| L01 | Syr_36_21 | πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή, ἔστιν δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς κρείσσων. | ||||||||
| L02 | Syr_36_21 | πάντα (G3956) ἄρρενα (G730) ἐπιδέξεται (G1926) γυνή, (G1135) ἔστιν (G1510) δὲ (G1161) θυγάτηρ (G2364) θυγατρὸς (G2364) κρείσσων. (G2909) | ||||||||
| L03 | Syr_36_21 | A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. (Sirach 36:21 Brenton) | ||||||||
| L04 | Syr_36_21 | Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej. (Syr 36:21 BT_4) | ||||||||
| L05 | Syr_36_21 | πάντα | ἄρρενα | ἐπιδέξεται | γυνή, | ἔστιν | δὲ | θυγάτηρ | θυγατρὸς | κρείσσων. |
| L06 | Syr_36_21 | πᾶς | ἄρσην | ἐπιδέχομαι | γυνή | εἰμί | δέ | θυγάτηρ | θυγάτηρ | κρείσσων |
| L07 | Syr_36_21 | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, samiec | zaznać gościnności, wpuścić | kobieta w różnym wieku; żona | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | córka | córka | użyteczniejszy; doskonalszy |
| L08 | Syr_36_21 | (G3956) | (G730) | (G1926) | (G1135) | (G1510) | (G1161) | (G2364) | (G2364) | (G2909) |
| L09 | Syr_36_21 | pa/nta | a)/rrena | e)pide/Xetai | gunE/, | e)/stin | de\ | Tuga/tEr | Tugatro\s | krei/ssOn. |
| L10 | Syr_36_21 | panta | arrena | epideXetai | gynE, | estin | de | TygatEr | Tygatros | kreissOn. |
| L11 | Syr_36_21 | A3_ASM | A3_ASM | VF_FMI3S | N3K_NSF | V9_PAI3S | x | N3_NSF | N3_GSF | A3C_NSM |
| L12 | Syr_36_21 | all (nom|acc|voc), every (acc) | male ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-RECEIVE-ed | woman/wife (nom) | he/she/it-is | Yet | daughter (nom) | daughter (gen) | better ([Adj] nom) |
| L13 | Syr_36_21 | all | male | welcome | woman | be | though | daughter | daughter | superior |
| L14 | Syr_36_21 | Syr_36_21_1 | Syr_36_21_2 | Syr_36_21_3 | Syr_36_21_4 | Syr_36_21_5 | Syr_36_21_6 | Syr_36_21_7 | Syr_36_21_8 | Syr_36_21_9 |
| L15 | ||||||||||