Informacja
Bible Left

Syr_36_21

Bible Right
Syr_36_20 Syr_36_22

Filtruj wiersze:

L01 Syr_36_21 πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή, ἔστιν δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς κρείσσων.
L02 Syr_36_21 πάντα (G3956) ἄρρενα (G730) ἐπιδέξεται (G1926) γυνή, (G1135) ἔστιν (G1510) δὲ (G1161) θυγάτηρ (G2364) θυγατρὸς (G2364) κρείσσων. (G2909)
L03 Syr_36_21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. (Sirach 36:21 Brenton)
L04 Syr_36_21 Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej. (Syr 36:21 BT_4)
L05 Syr_36_21 πάντα ἄρρενα ἐπιδέξεται γυνή, ἔστιν δὲ θυγάτηρ θυγατρὸς κρείσσων.
L06 Syr_36_21 πᾶς ἄρσην ἐπιδέχομαι γυνή εἰμί δέ θυγάτηρ θυγάτηρ κρείσσων
L07 Syr_36_21 każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, samiec zaznać gościnności, wpuścić kobieta w różnym wieku; żona być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast córka córka użyteczniejszy; doskonalszy
L08 Syr_36_21 (G3956) (G730) (G1926) (G1135) (G1510) (G1161) (G2364) (G2364) (G2909)
L09 Syr_36_21 pa/nta a)/rrena e)pide/Xetai gunE/, e)/stin de\ Tuga/tEr Tugatro\s krei/ssOn.
L10 Syr_36_21 panta arrena epideXetai gynE, estin de TygatEr Tygatros kreissOn.
L11 Syr_36_21 A3_ASM A3_ASM VF_FMI3S N3K_NSF V9_PAI3S x N3_NSF N3_GSF A3C_NSM
L12 Syr_36_21 all (nom|acc|voc), every (acc) male ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-will-be-RECEIVE-ed woman/wife (nom) he/she/it-is Yet daughter (nom) daughter (gen) better ([Adj] nom)
L13 Syr_36_21 all male welcome woman be though daughter daughter superior
L14 Syr_36_21 Syr_36_21_1 Syr_36_21_2 Syr_36_21_3 Syr_36_21_4 Syr_36_21_5 Syr_36_21_6 Syr_36_21_7 Syr_36_21_8 Syr_36_21_9
L15