| L01 | Syr_48_8 | ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα καὶ προφήτας διαδόχους μετ’ αὐτόν· | |||||||||
| L02 | Syr_48_8 | ὁ (G3588) χρίων (G5548) βασιλεῖς (G935) εἰς (G1519) ἀνταπόδομα (G468) καὶ (G2532) προφήτας (G4396) διαδόχους (G1240) μετ’ (G3326) αὐτόν· (G846) | |||||||||
| L03 | Syr_48_8 | Who anointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him: (Sirach 48:8 Brenton) | |||||||||
| L04 | Syr_48_8 | Ty, który namaściłeś królów jako mścicieli, i proroka, następcę po sobie. (Syr 48:8 BT_4) | |||||||||
| L05 | Syr_48_8 | ὁ | χρίων | βασιλεῖς | εἰς | ἀνταπόδομα | καὶ | προφήτας | διαδόχους | μετ’ | αὐτόν· |
| L06 | Syr_48_8 | ὁ | χρίω | βασιλεύς | εἰς | ἀνταπόδομα | καί | προφήτης | διάδοχος | μετά | αὐτός |
| L07 | Syr_48_8 | — | namaścić | król; przywódca | do, ku; w, na | wynagrodzenie, zapłata | i, również | prorok | następca | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono |
| L08 | Syr_48_8 | (G3588) | (G5548) | (G935) | (G1519) | (G468) | (G2532) | (G4396) | (G1240) | (G3326) | (G846) |
| L09 | Syr_48_8 | o( | CHri/On | basilei=s | ei)s | a)ntapo/doma | kai\ | profE/tas | diado/CHous | met’ | au)to/n· |
| L10 | Syr_48_8 | ho | CHriOn | basileis | eis | antapodoma | kai | profEtas | diadoCHus | met’ | auton· |
| L11 | Syr_48_8 | RA_NSM | V1_PAPNSM | N3V_APM | P | N3M_ASN | C | N1M_APM | N2_APM | P | RD_ASM |
| L12 | Syr_48_8 | the (nom) | while CHRISEN-ing (nom) | kings (acc, nom|voc) | into (+acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | and | prophets (acc) | successors (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) |
| L13 | Syr_48_8 | the | anoint | monarch | into | repayment | and | prophet | successor | with | he |
| L14 | Syr_48_8 | Syr_48_8_1 | Syr_48_8_2 | Syr_48_8_3 | Syr_48_8_4 | Syr_48_8_5 | Syr_48_8_6 | Syr_48_8_7 | Syr_48_8_8 | Syr_48_8_9 | Syr_48_8_10 |
| L15 | |||||||||||