Informacja
Bible Left

Syr_4_19

Bible Right
Syr_4_18 Syr_4_20

Filtruj wiersze:

L01 Syr_4_19 ἐὰν ἀποπλανηθῇ, ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ.
L02 Syr_4_19 ἐὰν (G1437) ἀποπλανηθῇ, (G635) ἐγκαταλείψει (G1459) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) παραδώσει (G3860) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) πτώσεως (G4431) αὐτοῦ. (G846)
L03 Syr_4_19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin. (Sirach 4:19 Brenton)
L04 Syr_4_19 A jeśliby zszedł na bezdroża, opuści go i odda w moc jego upadku. (Syr 4:19 BT_4)
L05 Syr_4_19 ἐὰν ἀποπλανηθῇ, ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ.
L06 Syr_4_19 ἐάν ἀποπλανάω ἐγκαταλείπω αὐτός καί παραδίδωμι αὐτός εἰς χείρ πτῶσις αὐτός
L07 Syr_4_19 jeśli sprowadzić kogoś na manowce opuścić kogoś, coś on, ona, ono i, również wydać, oddać; przekazać tradycję on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie upadek; porażka, runięcie on, ona, ono
L08 Syr_4_19 (G1437) (G635) (G1459) (G846) (G2532) (G3860) (G846) (G1519) (G5495) (G4431) (G846)
L09 Syr_4_19 e)a\n a)poplanETE=|, e)gkatalei/PSei au)to\n kai\ paradO/sei au)to\n ei)s CHei=ras ptO/seOs au)tou=.
L10 Syr_4_19 ean apoplanETE, enkataleiPSei auton kai paradOsei auton eis CHeiras ptOseOs autu.
L11 Syr_4_19 C VC_APS3S VF_FAI3S RD_ASM C VF_FAI3S RD_ASM P N3_APF N3I_GSF RD_GSM
L12 Syr_4_19 if-ever he/she/it-should-be-MISLEAD-ed he/she/it-will-GIVE UP, you(sg)-will-be-GIVE UP-ed (classical) him/it/same (acc) and he/she/it-will-Hand OVER, you(sg)-will-be-Hand OVER-ed (classical) him/it/same (acc) into (+acc) hands (acc) fall (gen) him/it/same (gen)
L13 Syr_4_19 and if lead astray abandon he and betray he into hand fall he
L14 Syr_4_19 Syr_4_19_1 Syr_4_19_2 Syr_4_19_3 Syr_4_19_4 Syr_4_19_5 Syr_4_19_6 Syr_4_19_7 Syr_4_19_8 Syr_4_19_9 Syr_4_19_10 Syr_4_19_11
L15