Informacja
Bible Left

Syr_5_6

Bible Right
Syr_5_5 Syr_5_7

Filtruj wiersze:

L01 Syr_5_6 καὶ μὴ εἴπῃς Ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς, τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται· ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ’ αὐτῷ, καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ.
L02 Syr_5_6 καὶ (G2532) μὴ (G3361) εἴπῃς (G2036)(G3588) οἰκτιρμὸς (G3628) αὐτοῦ (G846) πολύς, (G4183) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου (G3450) ἐξιλάσεται· (L3567) ἔλεος (G1656) γὰρ (G1063) καὶ (G2532) ὀργὴ (G3709) παρ’ (G3844) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) ἁμαρτωλοὺς (G268) καταπαύσει (G2663)(G3588) θυμὸς (G2372) αὐτοῦ. (G846)
L03 Syr_5_6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners. (Sirach 5:6 Brenton)
L04 Syr_5_6 Nie mów: «Jego miłosierdzie zgładzi mnóstwo moich grzechów». U Niego jest miłosierdzie, ale i zapalczywość, a na grzeszników spadnie Jego gniew karzący. (Syr 5:6 BT_4)
L05 Syr_5_6 καὶ μὴ εἴπῃς οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολύς, τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται· ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ’ αὐτῷ, καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει θυμὸς αὐτοῦ.
L06 Syr_5_6 καί μή ἔπω οἰκτιρμός αὐτός πολύς πλῆθος ἁμαρτία μου ἐξιλάσκομαι ἔλεος γάρ καί ὀργή παρά αὐτός καί ἐπί ἁμαρτωλός κατάπαυσις θυμός αὐτός
L07 Syr_5_6 i, również nie; aby nie powiedzieć, zapytać miłosierdzie, współczucie; litość on, ona, ono wiele, liczny mnóstwo, wielka liczba grzech, wina mnie, mojego zadośćuczynić za / odkupić miłosierdzie gdyż, bowiem i, również gniew, złość przy, obok, wśród on, ona, ono i, również na, nad, w czasie, za grzeszny; grzesznik odpoczynek, uspokojenie; ulga gniew zapalczywy; zapał on, ona, ono
L08 Syr_5_6 (G2532) (G3361) (G2036) (G3588) (G3628) (G846) (G4183) (G3588) (G4128) (G3588) (G266) (G3450) (L3567) (G1656) (G1063) (G2532) (G3709) (G3844) (G846) (G2532) (G1909) (G268) (G2663) (G3588) (G2372) (G846)
L09 Syr_5_6 kai\ mE\ ei)/pE|s *(o oi)ktirmo\s au)tou= polu/s, to\ plE=Tos tO=n a(martiO=n mou e)Xila/setai· e)/leos ga\r kai\ o)rgE\ par’ au)tO=|, kai\ e)pi\ a(martOlou\s katapau/sei o( Tumo\s au)tou=.
L10 Syr_5_6 kai mE eipEs o oiktirmos autu polys, to plETos tOn hamartiOn mu eXilasetai· eleos gar kai orgE par’ autO, kai epi hamartOlus katapausei ho Tymos autu.
L11 Syr_5_6 C D VB_AAS2S RA_NSM N2_NSM RD_GSM A1P_NSM RA_ASN N3E_ASN RA_GPF N1A_GPF RP_GS VF_FMI3S N3E_NSN x C N1_NSF P RD_DSM C P A1B_APM N3I_DSF RA_NSM N2_NSM RD_GSM
L12 Syr_5_6 and not you(sg)-should-SAY/TELL the (nom) compassion/pity (nom) him/it/same (gen) much (nom) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) sins (gen) me (gen) he/she/it-will-be-ATONE-ed mercy (nom, nom|acc|voc) for and wrath (nom|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) and upon/over (+acc,+gen,+dat) sinful ([Adj] acc) abode (dat); he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) the (nom) wrath (nom) him/it/same (gen)
L13 Syr_5_6 and not say the compassion he much the multitude the sin of me atone for mercy for and passion from he and in sinful rest the provocation he
L14 Syr_5_6 Syr_5_6_1 Syr_5_6_2 Syr_5_6_3 Syr_5_6_4 Syr_5_6_5 Syr_5_6_6 Syr_5_6_7 Syr_5_6_8 Syr_5_6_9 Syr_5_6_10 Syr_5_6_11 Syr_5_6_12 Syr_5_6_13 Syr_5_6_14 Syr_5_6_15 Syr_5_6_16 Syr_5_6_17 Syr_5_6_18 Syr_5_6_19 Syr_5_6_20 Syr_5_6_21 Syr_5_6_22 Syr_5_6_23 Syr_5_6_24 Syr_5_6_25 Syr_5_6_26
L15