| L01 | Syr_5_7 | μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας· ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου, καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Syr_5_7 | μὴ (G3361) ἀνάμενε (G362) ἐπιστρέψαι (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ὑπερβάλλου (G5235) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας· (G2250) ἐξάπινα (G1819) γὰρ (G1063) ἐξελεύσεται (G1831) ὀργὴ (G3709) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) ἐκδικήσεως (G1557) ἐξολῇ. (L3587) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Syr_5_7 | Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance. (Sirach 5:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Syr_5_7 | Nie zwlekaj z nawróceniem do Pana ani nie odkładaj tego z dnia na dzień: nagle bowiem gniew Jego przyjdzie i zginiesz w dniu wymiaru sprawiedliwości. (Syr 5:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Syr_5_7 | μὴ | ἀνάμενε | ἐπιστρέψαι | πρὸς | κύριον | καὶ | μὴ | ὑπερβάλλου | ἡμέραν | ἐξ | ἡμέρας· | ἐξάπινα | γὰρ | ἐξελεύσεται | ὀργὴ | κυρίου, | καὶ | ἐν | καιρῷ | ἐκδικήσεως | ἐξολῇ. |
| L06 | Syr_5_7 | μή | ἀναμένω | ἐπιστρέφω | πρός | κύριος | καί | μή | ὑπερβάλλω | ἡμέρα | ἐκ | ἡμέρα | ἐξάπινα | γάρ | ἐξέρχομαι | ὀργή | κύριος | καί | ἐν | καιρός | ἐκδίκησις | ἐξόλλυμι |
| L07 | Syr_5_7 | nie; aby nie | oczekiwać na kogoś cierpliwie | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie; aby nie | przewyższać, prześcignąć | dzień; pełna doba | z, spośród, od | dzień; pełna doba | nagle, niespodziewanie | gdyż, bowiem | iść, wychodzić, opuścić | gniew, złość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | odpłata, zemsta, kara | zniszczyć całkowicie |
| L08 | Syr_5_7 | (G3361) | (G362) | (G1994) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G3361) | (G5235) | (G2250) | (G1537) | (G2250) | (G1819) | (G1063) | (G1831) | (G3709) | (G2962) | (G2532) | (G1722) | (G2540) | (G1557) | (L3587) |
| L09 | Syr_5_7 | mE\ | a)na/mene | e)pistre/PSai | pro\s | ku/rion | kai\ | mE\ | u(perba/llou | E(me/ran | e)X | E(me/ras· | e)Xa/pina | ga\r | e)Xeleu/setai | o)rgE\ | kuri/ou, | kai\ | e)n | kairO=| | e)kdikE/seOs | e)XolE=|. |
| L10 | Syr_5_7 | mE | anamene | epistrePSai | pros | kyrion | kai | mE | hyperballu | hEmeran | eX | hEmeras· | eXapina | gar | eXeleusetai | orgE | kyriu, | kai | en | kairO | ekdikEseOs | eXolE. |
| L11 | Syr_5_7 | D | V1_PAD2S | VA_AAN | P | N2_ASM | C | D | V1_PMD2S | N1A_ASF | P | N1A_GSF | D | x | VF_FMI3S | N1_NSF | N2_GSM | C | P | N2_DSM | N3I_GSF | VF_FMI2S |
| L12 | Syr_5_7 | not | be-you(sg)-???-ing! | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | be-you(sg)-being-EXCEED-ed! | day (acc) | out of (+gen) | day (gen), days (acc) | suddenly | for | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | wrath (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | vengeance (gen) | |
| L13 | Syr_5_7 | not | stay up for | turn around | to | lord | and | not | surpass | day | from | day | all at once | for | come out | passion | lord | and | in | season | vindication | destroy utterly |
| L14 | Syr_5_7 | Syr_5_7_1 | Syr_5_7_2 | Syr_5_7_3 | Syr_5_7_4 | Syr_5_7_5 | Syr_5_7_6 | Syr_5_7_7 | Syr_5_7_8 | Syr_5_7_9 | Syr_5_7_10 | Syr_5_7_11 | Syr_5_7_12 | Syr_5_7_13 | Syr_5_7_14 | Syr_5_7_15 | Syr_5_7_16 | Syr_5_7_17 | Syr_5_7_18 | Syr_5_7_19 | Syr_5_7_20 | Syr_5_7_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||