Informacja
Bible Left

Syr_7_25

Bible Right
Syr_7_24 Syr_7_26

Filtruj wiersze:

L01 Syr_7_25 ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα, καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν.
L02 Syr_7_25 ἔκδου (L3034) θυγατέρα, (G2364) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) τετελεκὼς (G5055) ἔργον (G2041) μέγα, (G3173) καὶ (G2532) ἀνδρὶ (G435) συνετῷ (G4908) δώρησαι (G1433) αὐτήν. (G846)
L03 Syr_7_25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. (Sirach 7:25 Brenton)
L04 Syr_7_25 Wydaj za mąż córkę, a dokonasz wielkiego dzieła, ale daj ją mądremu mężowi! (Syr 7:25 BT_4)
L05 Syr_7_25 ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα, καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν.
L06 Syr_7_25 ἐκδέω θυγάτηρ καί εἰμί τελέω ἔργον μέγας καί ἀνήρ συνετός δωρέομαι αὐτός
L07 Syr_7_25 związać, żeby na nim wisieć córka i, również być, istnieć; żyć, trwać dokończyć, wypełnić; uiścić uczynek, czyn, dzieło wielki, ogromny i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony roztropny, rozumny dać w darze, obdarzyć on, ona, ono
L08 Syr_7_25 (L3034) (G2364) (G2532) (G1510) (G5055) (G2041) (G3173) (G2532) (G435) (G4908) (G1433) (G846)
L09 Syr_7_25 e)/kdou Tugate/ra, kai\ e)/sE| tetelekO\s e)/rgon me/ga, kai\ a)ndri\ sunetO=| dO/rEsai au)tE/n.
L10 Syr_7_25 ekdu Tygatera, kai esE tetelekOs ergon mega, kai andri synetO dOrEsai autEn.
L11 Syr_7_25 V2_PMD2S N3_ASF C VF_FMI2S VX_XAPNSM N2N_ASN A1P_ASN C N3_DSM A1_DSM VA_AMD2S RD_ASF
L12 Syr_7_25 be-you(sg)-LEASE-ed! daughter (acc) and you(sg)-will-be having END-ed (nom) work (nom|acc|voc) great ([Adj] nom|acc|voc) and man, husband (dat) insightful/discerning ([Adj] dat) be-you(sg)-GRANT-ed! her/it/same (acc)
L13 Syr_7_25 bind so as to hang from daughter and be perform work great and man comprehending present he
L14 Syr_7_25 Syr_7_25_1 Syr_7_25_2 Syr_7_25_3 Syr_7_25_4 Syr_7_25_5 Syr_7_25_6 Syr_7_25_7 Syr_7_25_8 Syr_7_25_9 Syr_7_25_10 Syr_7_25_11 Syr_7_25_12
L15