Informacja
Bible Left

Tb(BA)_14_12

Bible Right
Tb(BA)_14_11 Tb(BA)_14_13

Filtruj wiersze:

L01 Tb(BA)_14_12 καὶ ὅτε ἀπέθανεν Αννα, ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἀπῆλθεν δὲ Τωβιας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ραγουηλ τὸν πενθερὸν αὐτοῦ.
L02 Tb(BA)_14_12 καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἀπέθανεν (G599) Αννα, (G451) ἔθαψεν (G2290) αὐτὴν (G846) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ. (G846) ἀπῆλθεν (G565) δὲ (G1161) Τωβιας (L9308) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Ἐκβάτανα (L3018) πρὸς (G4314) Ραγουηλ (L7903) τὸν (G3588) πενθερὸν (G3995) αὐτοῦ. (G846)
L03 Tb(BA)_14_12 And when Anna his mother was dead, he buried her with his father. But Tobias departed with his wife and children to Ecbatane to Raguel his father in law, (Tobit 14:12 Brenton)
L04 Tb(BA)_14_12 A kiedy umarła jego matka, pochował ją Tobiasz obok swego ojca. Potem wywędrował on sam i jego żona do Medii i zamieszkali w Ekbatanie u swojego teścia Raguela. (Tb 14:12 BT_4)
L05 Tb(BA)_14_12 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν Αννα, ἔθαψεν αὐτὴν μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ἀπῆλθεν δὲ Τωβιας μετὰ τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς Ἐκβάτανα πρὸς Ραγουηλ τὸν πενθερὸν αὐτοῦ.
L06 Tb(BA)_14_12 καί ὅτε ἀποθνήσκω Ἄννα θάπτω αὐτός μετά πατήρ αὐτός ἀπέρχομαι δέ Τωβείας μετά γυνή αὐτός καί υἱός αὐτός εἰς Ἐκβάτανα πρός Ῥαγουήλ πενθερός αὐτός
L07 Tb(BA)_14_12 i, również kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć umrzeć Anna, prorokini z plemienia Asera pogrzebać on, ona, ono z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono odejść lecz; zaś, natomiast Tobias z, razem z; po, następnie kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono do, ku; w, na Ekbatana do, ku' dla; przy, obok Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") teść on, ona, ono
L08 Tb(BA)_14_12 (G2532) (G3753) (G599) (G451) (G2290) (G846) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G565) (G1161) (L9308) (G3326) (G3588) (G1135) (G846) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G1519) (L3018) (G4314) (L7903) (G3588) (G3995) (G846)
L09 Tb(BA)_14_12 *kai\ o(/te a)pe/Tanen *anna, e)/TaPSen au)tE\n meta\ tou= patro\s au)tou=. a)pE=lTen de\ *tObias meta\ tE=s gunaiko\s au)tou= kai\ tO=n ui(O=n au)tou= ei)s *)ekba/tana pro\s *ragouEl to\n penTero\n au)tou=.
L10 Tb(BA)_14_12 kai hote apeTanen anna, eTaPSen autEn meta tu patros autu. apElTen de tObias meta tEs gynaikos autu kai tOn hyiOn autu eis ekbatana pros raguEl ton penTeron autu.
L11 Tb(BA)_14_12 C D VBI_AAI3S N_NSF VAI_AAI3S RD_ASF P RA_GSM N3_GSM RD_GSM VBI_AAI3S x N1T_NSM P RA_GSF N3K_GSF RD_GSM C RA_GPM N2_GPM RD_GSM P N_AS P N_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GSM
L12 Tb(BA)_14_12 and when he/she/it-DIE-ed Hannas/Annas (gen, voc); Hannah/Anna (nom|voc) he/she/it-BURY-ed her/it/same (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) father (gen) him/it/same (gen) he/she/it-DEPART-ed Yet after (+acc), with (+gen) the (gen) woman/wife (gen) him/it/same (gen) and the (gen) sons (gen) him/it/same (gen) into (+acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) father-in-law (acc) him/it/same (gen)
L13 Tb(BA)_14_12 and when die Anna bury he with the father he go off though Tōbeias with the woman he and the son he into Ekbatana to Reuel the father-in-law he
L14 Tb(BA)_14_12 Tb(BA)_14_12_1 Tb(BA)_14_12_2 Tb(BA)_14_12_3 Tb(BA)_14_12_4 Tb(BA)_14_12_5 Tb(BA)_14_12_6 Tb(BA)_14_12_7 Tb(BA)_14_12_8 Tb(BA)_14_12_9 Tb(BA)_14_12_10 Tb(BA)_14_12_11 Tb(BA)_14_12_12 Tb(BA)_14_12_13 Tb(BA)_14_12_14 Tb(BA)_14_12_15 Tb(BA)_14_12_16 Tb(BA)_14_12_17 Tb(BA)_14_12_18 Tb(BA)_14_12_19 Tb(BA)_14_12_20 Tb(BA)_14_12_21 Tb(BA)_14_12_22 Tb(BA)_14_12_23 Tb(BA)_14_12_24 Tb(BA)_14_12_25 Tb(BA)_14_12_26 Tb(BA)_14_12_27 Tb(BA)_14_12_28
L15