| L01 | Tb(BA)_7_15 | καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἑτοίμασον τὸ ἕτερον ταμίειον καὶ εἰσάγαγε αὐτήν. | |||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_7_15 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ραγουηλ (L7903) Εδναν (L2950) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Ἀδελφή, (G79) ἑτοίμασον (G2090) τὸ (G3588) ἕτερον (G2087) ταμίειον (G5009) καὶ (G2532) εἰσάγαγε (G1521) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_7_15 | Then they began to eat. (Tobit 7:15 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_7_15 | A Raguel zawołał swoją żonę Ednę i rzekł do niej: «Siostro, przygotuj inną sypialnię i wprowadź ją tam!» (Tb 7:15 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_7_15 | καὶ | ἐκάλεσεν | Ραγουηλ | Εδναν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Ἀδελφή, | ἑτοίμασον | τὸ | ἕτερον | ταμίειον | καὶ | εἰσάγαγε | αὐτήν. |
| L06 | Tb(BA)_7_15 | καί | καλέω | Ῥαγουήλ | Ἐδνά | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | ἀδελφή | ἑτοιμάζω | ὁ | ἕτερος | ταμεῖον | καί | εἰσάγω | αὐτός |
| L07 | Tb(BA)_7_15 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | Edna | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | siostra rodzona lub przyrodnia | przygotować | — | drugi, inny | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono |
| L08 | Tb(BA)_7_15 | (G2532) | (G2564) | (L7903) | (L2950) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G79) | (G2090) | (G3588) | (G2087) | (G5009) | (G2532) | (G1521) | (G846) |
| L09 | Tb(BA)_7_15 | kai\ | e)ka/lesen | *ragouEl | *ednan | tE\n | gunai=ka | au)tou= | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *)adelfE/, | e(toi/mason | to\ | e(/teron | tami/eion | kai\ | ei)sa/gage | au)tE/n. |
| L10 | Tb(BA)_7_15 | kai | ekalesen | raguEl | ednan | tEn | gynaika | autu | kai | eipen | autE | adelfE, | hetoimason | to | heteron | tamieion | kai | eisagage | autEn. |
| L11 | Tb(BA)_7_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | N1_VSF | VA_AAD2S | RA_ASN | A1A_ASN | N2N_ASN | C | VB_AAD2S | RD_ASF |
| L12 | Tb(BA)_7_15 | and | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | sister (nom|voc) | do-READY-you(sg)!, going-to-READY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | other (acc, nom|acc) | storeroom (nom|acc|voc) | and | do-LEAD-you(sg)-INTO! | her/it/same (acc) | ||
| L13 | Tb(BA)_7_15 | and | call | Reuel | Edna | the | woman | he | and | say | he | sister | prepare | the | different | chamber | and | lead in | he |
| L14 | Tb(BA)_7_15 | Tb(BA)_7_15_1 | Tb(BA)_7_15_2 | Tb(BA)_7_15_3 | Tb(BA)_7_15_4 | Tb(BA)_7_15_5 | Tb(BA)_7_15_6 | Tb(BA)_7_15_7 | Tb(BA)_7_15_8 | Tb(BA)_7_15_9 | Tb(BA)_7_15_10 | Tb(BA)_7_15_11 | Tb(BA)_7_15_12 | Tb(BA)_7_15_13 | Tb(BA)_7_15_14 | Tb(BA)_7_15_15 | Tb(BA)_7_15_16 | Tb(BA)_7_15_17 | Tb(BA)_7_15_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||