| L01 | Tb(BA)_8_18 | ἐκέλευσεν δὲ τοῖς οἰκέταις χῶσαι τὸν τάφον. | ||||||
| L02 | Tb(BA)_8_18 | ἐκέλευσεν (G2753) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) οἰκέταις (G3610) χῶσαι (L9951) τὸν (G3588) τάφον. (G5028) | ||||||
| L03 | Tb(BA)_8_18 | Then Raguel bade his servants to fill the grave. (Tobit 8:18 Brenton) | ||||||
| L04 | Tb(BA)_8_18 | Potem powiedział swoim sługom, aby grób zasypali, zanim nastanie poranek. (Tb 8:18 BT_4) | ||||||
| L05 | Tb(BA)_8_18 | ἐκέλευσεν | δὲ | τοῖς | οἰκέταις | χῶσαι | τὸν | τάφον. |
| L06 | Tb(BA)_8_18 | κελεύω | δέ | ὁ | οἰκέτης | χόω | ὁ | τάφος |
| L07 | Tb(BA)_8_18 | nakazywać, rozkazywać | lecz; zaś, natomiast | — | sługa, domownik | rzucić | — | grób |
| L08 | Tb(BA)_8_18 | (G2753) | (G1161) | (G3588) | (G3610) | (L9951) | (G3588) | (G5028) |
| L09 | Tb(BA)_8_18 | e)ke/leusen | de\ | toi=s | oi)ke/tais | CHO=sai | to\n | ta/fon. |
| L10 | Tb(BA)_8_18 | ekeleusen | de | tois | oiketais | CHOsai | ton | tafon. |
| L11 | Tb(BA)_8_18 | VAI_AAI3S | x | RA_DPM | N1M_DPM | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM |
| L12 | Tb(BA)_8_18 | he/she/it-COMMand-ed | Yet | the (dat) | household slaves (dat) | the (acc) | grave (acc) | |
| L13 | Tb(BA)_8_18 | exhort | though | the | domestic | throw | the | grave |
| L14 | Tb(BA)_8_18 | Tb(BA)_8_18_1 | Tb(BA)_8_18_2 | Tb(BA)_8_18_3 | Tb(BA)_8_18_4 | Tb(BA)_8_18_5 | Tb(BA)_8_18_6 | Tb(BA)_8_18_7 |
| L15 | ||||||||