| L01 | Tb(BA)_8_9 | καὶ ἐκοιμήθησαν ἀμφότεροι τὴν νύκτα. | ||||
| L02 | Tb(BA)_8_9 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθησαν (G2837) ἀμφότεροι (G297) τὴν (G3588) νύκτα. (G3571) | ||||
| L03 | Tb(BA)_8_9 | So they slept both that night. And Raguel arose, and went and made a grave, (Tobit 8:9 Brenton) | ||||
| L04 | Tb(BA)_8_9 | A potem spali całą noc. (Tb 8:9 BT_4) | ||||
| L05 | Tb(BA)_8_9 | καὶ | ἐκοιμήθησαν | ἀμφότεροι | τὴν | νύκτα. |
| L06 | Tb(BA)_8_9 | καί | κοιμάω | ἀμφότερος | ὁ | νύξ |
| L07 | Tb(BA)_8_9 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | obaj | — | noc; czas grzechu (przen.) |
| L08 | Tb(BA)_8_9 | (G2532) | (G2837) | (G297) | (G3588) | (G3571) |
| L09 | Tb(BA)_8_9 | kai\ | e)koimE/TEsan | a)mfo/teroi | tE\n | nu/kta. |
| L10 | Tb(BA)_8_9 | kai | ekoimETEsan | amfoteroi | tEn | nykta. |
| L11 | Tb(BA)_8_9 | C | VCI_API3P | A1A_NPM | RA_ASF | N3_ASF |
| L12 | Tb(BA)_8_9 | and | they-were-REPOSE/SLEEP-ed | both (nom|voc) | the (acc) | night (acc) |
| L13 | Tb(BA)_8_9 | and | doze | both | the | night |
| L14 | Tb(BA)_8_9 | Tb(BA)_8_9_1 | Tb(BA)_8_9_2 | Tb(BA)_8_9_3 | Tb(BA)_8_9_4 | Tb(BA)_8_9_5 |
| L15 | ||||||