Informacja
Bible Left

Tb(S)_6_2

Bible Right
Tb(S)_6_1 Tb(S)_6_3

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_6_2 καὶ κατέβη τὸ παιδίον περινίψασθαι τοὺς πόδας εἰς τὸν Τίγριν ποταμόν, καὶ ἀναπηδήσας ἰχθὺς μέγας ἐκ τοῦ ὕδατος ἐβούλετο καταπιεῖν τὸν πόδα τοῦ παιδαρίου, καὶ ἔκραξεν.
L02 Tb(S)_6_2 καὶ (G2532) κατέβη (G2597) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) περινίψασθαι (L7417) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Τίγριν (L9185) ποταμόν, (G4215) καὶ (G2532) ἀναπηδήσας (L750) ἰχθὺς (G2486) μέγας (G3173) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) ἐβούλετο (G1014) καταπιεῖν (G2666) τὸν (G3588) πόδα (G4228) τοῦ (G3588) παιδαρίου, (G3808) καὶ (G2532) ἔκραξεν. (G2896)
L03 Tb(S)_6_2 And when the young man went down to wash himself, a fish leaped out of the river, and would have devoured him. (Tobit 6:2 Brenton)
L04 Tb(S)_6_2 Chłopiec wszedł do rzeki Tygrys, aby umyć sobie nogi. Wtedy wynurzyła się z wody wielka ryba i chciała odgryźć nogę chłopca. Na to on krzyknął. (Tb 6:2 BT_4)
L05 Tb(S)_6_2 καὶ κατέβη τὸ παιδίον περινίψασθαι τοὺς πόδας εἰς τὸν Τίγριν ποταμόν, καὶ ἀναπηδήσας ἰχθὺς μέγας ἐκ τοῦ ὕδατος ἐβούλετο καταπιεῖν τὸν πόδα τοῦ παιδαρίου, καὶ ἔκραξεν.
L06 Tb(S)_6_2 καί καταβαίνω παιδίον περινίζω πούς εἰς Τίγρις ποταμός καί ἀναπηδάω ἰχθύς μέγας ἐκ ὕδωρ βούλομαι καταπίνω πούς παιδάριον καί κράζω
L07 Tb(S)_6_2 i, również schodzić, zstępować; spaść w dół dziecko, niemowlę zmyć dookoła stopa do, ku; w, na Tygrys (rzeka) rzeka, strumień i, również wyskoczyć / zerwać się ryba wielki, ogromny z, spośród, od woda; (przen.) liczne ludy świadomie chcieć, zamierzać połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) stopa małe dziecko, chłopiec i, również krzyczeć, wołać, wykrzykiwać
L08 Tb(S)_6_2 (G2532) (G2597) (G3588) (G3813) (L7417) (G3588) (G4228) (G1519) (G3588) (L9185) (G4215) (G2532) (L750) (G2486) (G3173) (G1537) (G3588) (G5204) (G1014) (G2666) (G3588) (G4228) (G3588) (G3808) (G2532) (G2896)
L09 Tb(S)_6_2 kai\ kate/bE to\ paidi/on perini/PSasTai tou\s po/das ei)s to\n *ti/grin potamo/n, kai\ a)napEdE/sas i)CHTu\s me/gas e)k tou= u(/datos e)bou/leto katapiei=n to\n po/da tou= paidari/ou, kai\ e)/kraXen.
L10 Tb(S)_6_2 kai katebE to paidion periniPSasTai tus podas eis ton tigrin potamon, kai anapEdEsas iCHTys megas ek tu hydatos ebuleto katapiein ton poda tu paidariu, kai ekraXen.
L11 Tb(S)_6_2 C VZI_AAI3S RA_NSN N2N_NSN VA_AMN RA_APM N3D_APM P RA_ASM N3D_ASM N2_ASM C VA_AAPNSM N3U_NSM A1P_NSM P RA_GSN N3T_GSN V1I_IMI3S VB_AAN RA_ASM N3D_ASM RA_GSN N2N_GSN C VAI_AAI3S
L12 Tb(S)_6_2 and he/she/it-GO DOWN-ed the (nom|acc) child (nom|acc|voc) the (acc) feet (acc) into (+acc) the (acc) river (acc) and upon STand-ing-UP (nom|voc) fish (nom) great ([Adj] nom) out of (+gen) the (gen) water (gen) he/she/it-was-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed to-will-SWALLOW, to-SWALLOW the (acc) foot (acc) the (gen) child/young slave (gen) and he/she/it-CRY-ed-OUT
L13 Tb(S)_6_2 and step down the toddler wash off all round the foot into the Tigris river and leap up fish great from the water want swallow the foot the little boy and cry
L14 Tb(S)_6_2 Tb(S)_6_2_1 Tb(S)_6_2_2 Tb(S)_6_2_3 Tb(S)_6_2_4 Tb(S)_6_2_5 Tb(S)_6_2_6 Tb(S)_6_2_7 Tb(S)_6_2_8 Tb(S)_6_2_9 Tb(S)_6_2_10 Tb(S)_6_2_11 Tb(S)_6_2_12 Tb(S)_6_2_13 Tb(S)_6_2_14 Tb(S)_6_2_15 Tb(S)_6_2_16 Tb(S)_6_2_17 Tb(S)_6_2_18 Tb(S)_6_2_19 Tb(S)_6_2_20 Tb(S)_6_2_21 Tb(S)_6_2_22 Tb(S)_6_2_23 Tb(S)_6_2_24 Tb(S)_6_2_25 Tb(S)_6_2_26
L15