| L01 | Tb(S)_7_15 | καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἑτοίμασον τὸ ταμίειον τὸ ἕτερον καὶ εἰσάγαγε αὐτὴν ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_7_15 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ραγουηλ (L7903) Εδναν (L2950) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Ἀδελφή, (G79) ἑτοίμασον (G2090) τὸ (G3588) ταμίειον (G5009) τὸ (G3588) ἕτερον (G2087) καὶ (G2532) εἰσάγαγε (G1521) αὐτὴν (G846) ἐκεῖ. (G1563) | |||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_7_15 | Then they began to eat. (Tobit 7:15 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_7_15 | A Raguel zawołał swoją żonę Ednę i rzekł do niej: «Siostro, przygotuj inną sypialnię i wprowadź ją tam!» (Tb 7:15 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_7_15 | καὶ | ἐκάλεσεν | Ραγουηλ | Εδναν | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Ἀδελφή, | ἑτοίμασον | τὸ | ταμίειον | τὸ | ἕτερον | καὶ | εἰσάγαγε | αὐτὴν | ἐκεῖ. |
| L06 | Tb(S)_7_15 | καί | καλέω | Ῥαγουήλ | Ἐδνά | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | ἀδελφή | ἑτοιμάζω | ὁ | ταμεῖον | ὁ | ἕτερος | καί | εἰσάγω | αὐτός | ἐκεῖ |
| L07 | Tb(S)_7_15 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | Edna | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | siostra rodzona lub przyrodnia | przygotować | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | — | drugi, inny | i, również | wprowadzać, wnosić | on, ona, ono | tam |
| L08 | Tb(S)_7_15 | (G2532) | (G2564) | (L7903) | (L2950) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G79) | (G2090) | (G3588) | (G5009) | (G3588) | (G2087) | (G2532) | (G1521) | (G846) | (G1563) |
| L09 | Tb(S)_7_15 | kai\ | e)ka/lesen | *ragouEl | *ednan | tE\n | gunai=ka | au)tou= | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *)adelfE/, | e(toi/mason | to\ | tami/eion | to\ | e(/teron | kai\ | ei)sa/gage | au)tE\n | e)kei=. |
| L10 | Tb(S)_7_15 | kai | ekalesen | raguEl | ednan | tEn | gynaika | autu | kai | eipen | autE | adelfE, | hetoimason | to | tamieion | to | heteron | kai | eisagage | autEn | ekei. |
| L11 | Tb(S)_7_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1A_ASF | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | N1_VSF | VA_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | C | VB_AAD2S | RD_ASF | D |
| L12 | Tb(S)_7_15 | and | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | sister (nom|voc) | do-READY-you(sg)!, going-to-READY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | storeroom (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | other (acc, nom|acc) | and | do-LEAD-you(sg)-INTO! | her/it/same (acc) | there | ||
| L13 | Tb(S)_7_15 | and | call | Reuel | Edna | the | woman | he | and | say | he | sister | prepare | the | chamber | the | different | and | lead in | he | there |
| L14 | Tb(S)_7_15 | Tb(S)_7_15_1 | Tb(S)_7_15_2 | Tb(S)_7_15_3 | Tb(S)_7_15_4 | Tb(S)_7_15_5 | Tb(S)_7_15_6 | Tb(S)_7_15_7 | Tb(S)_7_15_8 | Tb(S)_7_15_9 | Tb(S)_7_15_10 | Tb(S)_7_15_11 | Tb(S)_7_15_12 | Tb(S)_7_15_13 | Tb(S)_7_15_14 | Tb(S)_7_15_15 | Tb(S)_7_15_16 | Tb(S)_7_15_17 | Tb(S)_7_15_18 | Tb(S)_7_15_19 | Tb(S)_7_15_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||