Informacja
Bible Left

Tb(S)_7_3

Bible Right
Tb(S)_7_2 Tb(S)_7_4

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_7_3 καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Εδνα καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῇ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλιμ ἡμεῖς τῶν αἰχμαλωτισθέντων ἐν Νινευη.
L02 Tb(S)_7_3 καὶ (G2532) ἠρώτησεν (G2065) αὐτοὺς (G846) Εδνα (L2950) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Πόθεν (G4159) ἐστέ, (G1510) ἀδελφοί; (G80) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτῇ (G846) Ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Νεφθαλιμ (G3508) ἡμεῖς (G2249) τῶν (G3588) αἰχμαλωτισθέντων (G163) ἐν (G1722) Νινευη. (G3535)
L03 Tb(S)_7_3 And Raguel asked them, From whence are ye, brethren? To whom they said, We are of the sons of Nephthalim, which are captives in Nineve. (Tobit 7:3 Brenton)
L04 Tb(S)_7_3 A Edna zapytała go i rzekła do nich: «Skąd jesteście, bracia?» A oni jej odpowiedzieli: «Jesteśmy z synów Neftalego, uprowadzonych do Niniwy». (Tb 7:3 BT_4)
L05 Tb(S)_7_3 καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Εδνα καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῇ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλιμ ἡμεῖς τῶν αἰχμαλωτισθέντων ἐν Νινευη.
L06 Tb(S)_7_3 καί ἐρωτάω αὐτός Ἐδνά καί ἔπω αὐτός πόθεν εἰμί ἀδελφός καί ἔπω αὐτός ἐκ υἱός Νεφθαλείμ ἡμεῖς αἰχμαλωτίζω ἐν Νινευΐ
L07 Tb(S)_7_3 i, również pytać; błagać on, ona, ono Edna i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono skąd?; z jakiej przyczyny? być, istnieć; żyć, trwać brat rodzony lub przyrodni i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Neftali my pojmać w niewolę, wziąć do niewoli w, wewnątrz Niniwa
L08 Tb(S)_7_3 (G2532) (G2065) (G846) (L2950) (G2532) (G2036) (G846) (G4159) (G1510) (G80) (G2532) (G2036) (G846) (G1537) (G3588) (G5207) (G3508) (G2249) (G3588) (G163) (G1722) (G3535)
L09 Tb(S)_7_3 kai\ E)rO/tEsen au)tou\s *edna kai\ ei)=pen au)toi=s *po/Ten e)ste/, a)delfoi/; kai\ ei)=pan au)tE=| *)ek tO=n ui(O=n *nefTalim E(mei=s tO=n ai)CHmalOtisTe/ntOn e)n *nineuE.
L10 Tb(S)_7_3 kai ErOtEsen autus edna kai eipen autois poTen este, adelfoi; kai eipan autE ek tOn hyiOn nefTalim hEmeis tOn aiCHmalOtisTentOn en nineuE.
L11 Tb(S)_7_3 C VAI_AAI3S RD_APM N_NSF C VBI_AAI3S RD_DPM D V9_PAI2P N2_VPM C VAI_AAI3P RD_DSF P RA_GPM N2_GPM N_GSF RP_NP RA_GPM VC_APPGPM P N_DSF
L12 Tb(S)_7_3 and he/she/it-ASK-ed them/same (acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) you(pl)-are, be-you(pl)! brothers (nom|voc) and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) her/it/same (dat) out of (+gen) the (gen) sons (gen) Naphtali (indecl) we (nom) the (gen) let-them-be-MAKE-ed-CAPTIVE! (classical), upon being-MAKE-ed-CAPTIVE (gen) in/among/by (+dat) Nineveh (indecl)
L13 Tb(S)_7_3 and question he Edna and say he from where be brother and say he from the son Nephthaleim we the take captive in Nineuΐ
L14 Tb(S)_7_3 Tb(S)_7_3_1 Tb(S)_7_3_2 Tb(S)_7_3_3 Tb(S)_7_3_4 Tb(S)_7_3_5 Tb(S)_7_3_6 Tb(S)_7_3_7 Tb(S)_7_3_8 Tb(S)_7_3_9 Tb(S)_7_3_10 Tb(S)_7_3_11 Tb(S)_7_3_12 Tb(S)_7_3_13 Tb(S)_7_3_14 Tb(S)_7_3_15 Tb(S)_7_3_16 Tb(S)_7_3_17 Tb(S)_7_3_18 Tb(S)_7_3_19 Tb(S)_7_3_20 Tb(S)_7_3_21 Tb(S)_7_3_22
L15