| L01 | Tb(S)_7_3 | καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Εδνα καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῇ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλιμ ἡμεῖς τῶν αἰχμαλωτισθέντων ἐν Νινευη. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_7_3 | καὶ (G2532) ἠρώτησεν (G2065) αὐτοὺς (G846) Εδνα (L2950) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Πόθεν (G4159) ἐστέ, (G1510) ἀδελφοί; (G80) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) αὐτῇ (G846) Ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Νεφθαλιμ (G3508) ἡμεῖς (G2249) τῶν (G3588) αἰχμαλωτισθέντων (G163) ἐν (G1722) Νινευη. (G3535) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_7_3 | And Raguel asked them, From whence are ye, brethren? To whom they said, We are of the sons of Nephthalim, which are captives in Nineve. (Tobit 7:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_7_3 | A Edna zapytała go i rzekła do nich: «Skąd jesteście, bracia?» A oni jej odpowiedzieli: «Jesteśmy z synów Neftalego, uprowadzonych do Niniwy». (Tb 7:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_7_3 | καὶ | ἠρώτησεν | αὐτοὺς | Εδνα | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Πόθεν | ἐστέ, | ἀδελφοί; | καὶ | εἶπαν | αὐτῇ | Ἐκ | τῶν | υἱῶν | Νεφθαλιμ | ἡμεῖς | τῶν | αἰχμαλωτισθέντων | ἐν | Νινευη. |
| L06 | Tb(S)_7_3 | καί | ἐρωτάω | αὐτός | Ἐδνά | καί | ἔπω | αὐτός | πόθεν | εἰμί | ἀδελφός | καί | ἔπω | αὐτός | ἐκ | ὁ | υἱός | Νεφθαλείμ | ἡμεῖς | ὁ | αἰχμαλωτίζω | ἐν | Νινευΐ |
| L07 | Tb(S)_7_3 | i, również | pytać; błagać | on, ona, ono | Edna | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | skąd?; z jakiej przyczyny? | być, istnieć; żyć, trwać | brat rodzony lub przyrodni | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Neftali | my | — | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | w, wewnątrz | Niniwa |
| L08 | Tb(S)_7_3 | (G2532) | (G2065) | (G846) | (L2950) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4159) | (G1510) | (G80) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (G3508) | (G2249) | (G3588) | (G163) | (G1722) | (G3535) |
| L09 | Tb(S)_7_3 | kai\ | E)rO/tEsen | au)tou\s | *edna | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *po/Ten | e)ste/, | a)delfoi/; | kai\ | ei)=pan | au)tE=| | *)ek | tO=n | ui(O=n | *nefTalim | E(mei=s | tO=n | ai)CHmalOtisTe/ntOn | e)n | *nineuE. |
| L10 | Tb(S)_7_3 | kai | ErOtEsen | autus | edna | kai | eipen | autois | poTen | este, | adelfoi; | kai | eipan | autE | ek | tOn | hyiOn | nefTalim | hEmeis | tOn | aiCHmalOtisTentOn | en | nineuE. |
| L11 | Tb(S)_7_3 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N_NSF | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | D | V9_PAI2P | N2_VPM | C | VAI_AAI3P | RD_DSF | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSF | RP_NP | RA_GPM | VC_APPGPM | P | N_DSF |
| L12 | Tb(S)_7_3 | and | he/she/it-ASK-ed | them/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) | you(pl)-are, be-you(pl)! | brothers (nom|voc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | her/it/same (dat) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Naphtali (indecl) | we (nom) | the (gen) | let-them-be-MAKE-ed-CAPTIVE! (classical), upon being-MAKE-ed-CAPTIVE (gen) | in/among/by (+dat) | Nineveh (indecl) | |
| L13 | Tb(S)_7_3 | and | question | he | Edna | and | say | he | from where | be | brother | and | say | he | from | the | son | Nephthaleim | we | the | take captive | in | Nineuΐ |
| L14 | Tb(S)_7_3 | Tb(S)_7_3_1 | Tb(S)_7_3_2 | Tb(S)_7_3_3 | Tb(S)_7_3_4 | Tb(S)_7_3_5 | Tb(S)_7_3_6 | Tb(S)_7_3_7 | Tb(S)_7_3_8 | Tb(S)_7_3_9 | Tb(S)_7_3_10 | Tb(S)_7_3_11 | Tb(S)_7_3_12 | Tb(S)_7_3_13 | Tb(S)_7_3_14 | Tb(S)_7_3_15 | Tb(S)_7_3_16 | Tb(S)_7_3_17 | Tb(S)_7_3_18 | Tb(S)_7_3_19 | Tb(S)_7_3_20 | Tb(S)_7_3_21 | Tb(S)_7_3_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||