Informacja
Bible Left

Wj_14_23

Bible Right
Wj_14_22 Wj_14_24

Filtruj wiersze:

L01 Wj_14_23 κατεδίωξαν δὲ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν, πᾶσα ἡ ἵππος Φαραω καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται, εἰς μέσον τῆς θαλάσσης.
L02 Wj_14_23 κατεδίωξαν (G2614) δὲ (G1161) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι (G124) καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν, (G846) πᾶσα (G3956)(G3588) ἵππος (G2462) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀναβάται, (L682) εἰς (G1519) μέσον (G3319) τῆς (G3588) θαλάσσης. (G2281)
L03 Wj_14_23 And the Egyptians pursued them and went in after them, and every horse of Pharao, and his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea. (Exodus 14:23 Brenton)
L04 Wj_14_23 Egipcjanie ścigali ich. Wszystkie konie faraona, jego rydwany i jeźdźcy weszli za nimi w środek morza. (Wj 14:23 BT_4)
L05 Wj_14_23 κατεδίωξαν δὲ οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν, πᾶσα ἵππος Φαραω καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται, εἰς μέσον τῆς θαλάσσης.
L06 Wj_14_23 καταδιώκω δέ Αἰγύπτιος καί εἰσέρχομαι ὀπίσω αὐτός πᾶς ἵππος Φαραώ καί ἅρμα καί ἀναβάτης εἰς μέσος θάλασσα
L07 Wj_14_23 śledzić lecz; zaś, natomiast egipski; Egipcjanin i, również wejść, przybyć z tyłu, do tyłu on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały koń (symbol siły) Faraon i, również rydwan; wóz bojowy i, również jeździec do, ku; w, na środkowy, pośrodku morze; zbiornik wodny
L08 Wj_14_23 (G2614) (G1161) (G3588) (G124) (G2532) (G1525) (G3694) (G846) (G3956) (G3588) (G2462) (G5328) (G2532) (G3588) (G716) (G2532) (G3588) (L682) (G1519) (G3319) (G3588) (G2281)
L09 Wj_14_23 katedi/OXan de\ oi( *ai)gu/ptioi kai\ ei)sE=lTon o)pi/sO au)tO=n, pa=sa E( i(/ppos *faraO kai\ ta\ a(/rmata kai\ oi( a)naba/tai, ei)s me/son tE=s Tala/ssEs.
L10 Wj_14_23 katediOXan de hoi aigyptioi kai eisElTon opisO autOn, pasa hE hippos faraO kai ta harmata kai hoi anabatai, eis meson tEs TalassEs.
L11 Wj_14_23 VAI_AAI3P x RA_NPM N2_NPM C VBI_AAI3P P RD_GPM A1S_NSF RA_NSF N2_NSF N_GSM C RA_APN N3M_APN C RA_NPM N1M_NPM P A1_ASN RA_GSF N1S_GSF
L12 Wj_14_23 they-CHASE-ed-AFTER Yet the (nom) Egyptian ([Adj] nom|voc) and I-ENTER-ed, they-ENTER-ed behind them/same (gen) every (nom|voc) the (nom) horse (nom) Pharaoh (indecl) and the (nom|acc) chariots (nom|acc|voc) and the (nom) horse riderss (nom|voc) into (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) sea (gen)
L13 Wj_14_23 hunt down though the Egyptian and enter in back he all the horse Pharaō and the chariot and the rider into in the midst the sea
L14 Wj_14_23 Wj_14_23_1 Wj_14_23_2 Wj_14_23_3 Wj_14_23_4 Wj_14_23_5 Wj_14_23_6 Wj_14_23_7 Wj_14_23_8 Wj_14_23_9 Wj_14_23_10 Wj_14_23_11 Wj_14_23_12 Wj_14_23_13 Wj_14_23_14 Wj_14_23_15 Wj_14_23_16 Wj_14_23_17 Wj_14_23_18 Wj_14_23_19 Wj_14_23_20 Wj_14_23_21 Wj_14_23_22
L15