| L01 | Wj_16_5 | καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃ ἐὰν εἰσενέγκωσιν, καὶ ἔσται διπλοῦν ὃ ἐὰν συναγάγωσιν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_16_5 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἕκτῃ (G1623) καὶ (G2532) ἑτοιμάσουσιν (G2090) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) εἰσενέγκωσιν, (G1533) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) διπλοῦν (G1362) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) συναγάγωσιν (G4863) τὸ (G3588) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) εἰς (G1519) ἡμέραν. (G2250) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_16_5 | And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily. (Exodus 16:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_16_5 | Lecz w dniu szóstym zrobią zapas tego, co przyniosą, a będzie to podwójna ilość tego, co będą zbierać codziennie». (Wj 16:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_16_5 | καὶ | ἔσται | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἕκτῃ | καὶ | ἑτοιμάσουσιν | ὃ | ἐὰν | εἰσενέγκωσιν, | καὶ | ἔσται | διπλοῦν | ὃ | ἐὰν | συναγάγωσιν | τὸ | καθ’ | ἡμέραν | εἰς | ἡμέραν. |
| L06 | Wj_16_5 | καί | εἰμί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕκτος | καί | ἑτοιμάζω | ὅς | ἐάν | εἰσφέρω | καί | εἰμί | διπλοῦς | ὅς | ἐάν | συνάγω | ὁ | κατά | ἡμέρα | εἰς | ἡμέρα |
| L07 | Wj_16_5 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dzień; pełna doba | — | szósty | i, również | przygotować | który, która, które | jeśli | wprowadzać, wnosić | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | dwojaki, podwójny | który, która, które | jeśli | gromadzić, zbierać; ugościć | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | do, ku; w, na | dzień; pełna doba |
| L08 | Wj_16_5 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1623) | (G2532) | (G2090) | (G3739) | (G1437) | (G1533) | (G2532) | (G1510) | (G1362) | (G3739) | (G1437) | (G4863) | (G3588) | (G2596) | (G2250) | (G1519) | (G2250) |
| L09 | Wj_16_5 | kai\ | e)/stai | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(/ktE| | kai\ | e(toima/sousin | o(\ | e)a\n | ei)sene/gkOsin, | kai\ | e)/stai | diplou=n | o(\ | e)a\n | sunaga/gOsin | to\ | kaT’ | E(me/ran | ei)s | E(me/ran. |
| L10 | Wj_16_5 | kai | estai | tE | hEmera | tE | hektE | kai | hetoimasusin | ho | ean | eisenenkOsin, | kai | estai | diplun | ho | ean | synagagOsin | to | kaT’ | hEmeran | eis | hEmeran. |
| L11 | Wj_16_5 | C | VF_FMI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | C | VF_FAI3P | RR_NSN | C | VA_AAS3P | C | VF_FMI3S | A1C_ASN | RR_NSN | C | VB_AAS3P | RA_ASN | P | N1A_ASF | P | N1A_ASF |
| L12 | Wj_16_5 | and | he/she/it-will-be | the (dat) | day (dat) | the (dat) | sixth (dat) | and | they-will-READY, going-to-READY (fut ptcp) (dat) | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | they-should-BRING IN | and | he/she/it-will-be | double/twofold (acc, nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | they-should-GATHER TOGETHER | the (nom|acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | into (+acc) | day (acc) |
| L13 | Wj_16_5 | and | be | the | day | the | sixth | and | prepare | who | and if | bring in | and | be | double | who | and if | gather | the | down | day | into | day |
| L14 | Wj_16_5 | Wj_16_5_1 | Wj_16_5_2 | Wj_16_5_3 | Wj_16_5_4 | Wj_16_5_5 | Wj_16_5_6 | Wj_16_5_7 | Wj_16_5_8 | Wj_16_5_9 | Wj_16_5_10 | Wj_16_5_11 | Wj_16_5_12 | Wj_16_5_13 | Wj_16_5_14 | Wj_16_5_15 | Wj_16_5_16 | Wj_16_5_17 | Wj_16_5_18 | Wj_16_5_19 | Wj_16_5_20 | Wj_16_5_21 | Wj_16_5_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||