| L01 | Wj_1_16 | καὶ εἶπεν Ὅταν μαιοῦσθε τὰς Εβραίας καὶ ὦσιν πρὸς τῷ τίκτειν, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἀποκτείνατε αὐτό, ἐὰν δὲ θῆλυ, περιποιεῖσθε αὐτό. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_1_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ὅταν (G3752) μαιοῦσθε (L6079) τὰς (G3588) Εβραίας (L2872) καὶ (G2532) ὦσιν (G1510) πρὸς (G4314) τῷ (G3588) τίκτειν, (G5088) ἐὰν (G1437) μὲν (G3303) ἄρσεν (G730) ᾖ, (G1510) ἀποκτείνατε (G615) αὐτό, (G846) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) θῆλυ, (G2338) περιποιεῖσθε (G4046) αὐτό. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_1_16 | And he said, When ye do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it. (Exodus 1:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_1_16 | te słowa: «Jeśli będziecie przy porodach kobiet hebrajskich, to patrzcie na płeć noworodka. Jeśli będzie chłopiec, to winnyście go zabić, a jeśli dziewczynka, to zostawcie ją przy życiu». (Wj 1:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_1_16 | καὶ | εἶπεν | Ὅταν | μαιοῦσθε | τὰς | Εβραίας | καὶ | ὦσιν | πρὸς | τῷ | τίκτειν, | ἐὰν | μὲν | ἄρσεν | ᾖ, | ἀποκτείνατε | αὐτό, | ἐὰν | δὲ | θῆλυ, | περιποιεῖσθε | αὐτό. |
| L06 | Wj_1_16 | καί | ἔπω | ὅταν | μαιόομαι | ὁ | Εβραῖα | καί | εἰμί | πρός | ὁ | τίκτω | ἐάν | μέν | ἄρσην | εἰμί | ἀποκτείνω | αὐτός | ἐάν | δέ | θῆλυς | περιποιέω | αὐτός |
| L07 | Wj_1_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | kiedy, ilekroć | wybawić / dostarczyć | — | Hebrajka | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku' dla; przy, obok | — | rodzić | jeśli | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | mężczyzna, samiec | być, istnieć; żyć, trwać | zabić; niszczyć | on, ona, ono | jeśli | lecz; zaś, natomiast | płci żeńskiej, niewiasta | zachowywać, ocalać; nabywać | on, ona, ono |
| L08 | Wj_1_16 | (G2532) | (G2036) | (G3752) | (L6079) | (G3588) | (L2872) | (G2532) | (G1510) | (G4314) | (G3588) | (G5088) | (G1437) | (G3303) | (G730) | (G1510) | (G615) | (G846) | (G1437) | (G1161) | (G2338) | (G4046) | (G846) |
| L09 | Wj_1_16 | kai\ | ei)=pen | *(/otan | maiou=sTe | ta\s | *ebrai/as | kai\ | O)=sin | pro\s | tO=| | ti/ktein, | e)a\n | me\n | a)/rsen | E)=|, | a)poktei/nate | au)to/, | e)a\n | de\ | TE=lu, | peripoiei=sTe | au)to/. |
| L10 | Wj_1_16 | kai | eipen | hotan | maiusTe | tas | ebraias | kai | Osin | pros | tO | tiktein, | ean | men | arsen | E, | apokteinate | auto, | ean | de | TEly, | peripoieisTe | auto. |
| L11 | Wj_1_16 | C | VBI_AAI3S | D | V4_PAI2P | RA_APF | N1A_APF | C | V9_PAS3P | P | RA_DSN | V1_PAN | C | x | A3_NSN | V9_PAS3S | VA_AAD2P | RD_ASN | C | x | A3U_NSN | V2_PMD2P | RD_ASN |
| L12 | Wj_1_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | whenever | the (acc) | and | they-should-be | toward (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | to-be-GIVE-ing-BIRTH | if-ever | indeed | male ([Adj] nom|acc|voc, voc) | he/she/it-should-be | do-KILL-you(pl)! | it/same (nom|acc) | if-ever | Yet | female ([Adj] nom|acc|voc, voc) | you(pl)-are-being-PROCURE-ed, be-you(pl)-being-PROCURE-ed! | it/same (nom|acc) | ||
| L13 | Wj_1_16 | and | say | when | deliver | the | Ebraia | and | be | to | the | give birth | and if | first of all | male | be | kill | he | and if | though | female | preserve | he |
| L14 | Wj_1_16 | Wj_1_16_1 | Wj_1_16_2 | Wj_1_16_3 | Wj_1_16_4 | Wj_1_16_5 | Wj_1_16_6 | Wj_1_16_7 | Wj_1_16_8 | Wj_1_16_9 | Wj_1_16_10 | Wj_1_16_11 | Wj_1_16_12 | Wj_1_16_13 | Wj_1_16_14 | Wj_1_16_15 | Wj_1_16_16 | Wj_1_16_17 | Wj_1_16_18 | Wj_1_16_19 | Wj_1_16_20 | Wj_1_16_21 | Wj_1_16_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||