| L01 | Wj_21_18 | ἐὰν δὲ λοιδορῶνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξῃ τις τὸν πλησίον λίθῳ ἢ πυγμῇ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ, κατακλιθῇ δὲ ἐπὶ τὴν κοίτην, | ||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_21_18 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) λοιδορῶνται (G3058) δύο (G1417) ἄνδρες (G435) καὶ (G2532) πατάξῃ (G3960) τις (G5101) τὸν (G3588) πλησίον (G4139) λίθῳ (G3037) ἢ (G2228) πυγμῇ, (G4435) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποθάνῃ, (G599) κατακλιθῇ (G2625) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κοίτην, (G2845) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_21_18 | And if two men revile each other and smite the one the other with a stone or his fist, and he die not, but be laid upon his bed; (Exodus 21:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_21_18 | Kto by w kłótni uderzył bliźniego kamieniem albo pięścią, ale go nie zabił, tylko zmusił do pozostania w łóżku, (Wj 21:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_21_18 | ἐὰν | δὲ | λοιδορῶνται | δύο | ἄνδρες | καὶ | πατάξῃ | τις | τὸν | πλησίον | λίθῳ | ἢ | πυγμῇ, | καὶ | μὴ | ἀποθάνῃ, | κατακλιθῇ | δὲ | ἐπὶ | τὴν | κοίτην, |
| L06 | Wj_21_18 | ἐάν | δέ | λοιδορέω | δύο | ἀνήρ | καί | πατάσσω | τις | ὁ | πλησίον | λίθος | ἤ | πυγμή | καί | μή | ἀποθνήσκω | κατακλίνω | δέ | ἐπί | ὁ | κοίτη |
| L07 | Wj_21_18 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | znieważać, ubliżać | dwa | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | uderzać, ranić; zabić | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | bliźni, sąsiad | kamień | albo, lub, czy; ani ...ani | pięść; walka na pięści | i, również | nie; aby nie | umrzeć | kazać zasiąść przy stole; położyć się do posiłku | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy |
| L08 | Wj_21_18 | (G1437) | (G1161) | (G3058) | (G1417) | (G435) | (G2532) | (G3960) | (G5101) | (G3588) | (G4139) | (G3037) | (G2228) | (G4435) | (G2532) | (G3361) | (G599) | (G2625) | (G1161) | (G1909) | (G3588) | (G2845) |
| L09 | Wj_21_18 | e)a\n | de\ | loidorO=ntai | du/o | a)/ndres | kai\ | pata/XE| | tis | to\n | plEsi/on | li/TO| | E)\ | pugmE=|, | kai\ | mE\ | a)poTa/nE|, | katakliTE=| | de\ | e)pi\ | tE\n | koi/tEn, |
| L10 | Wj_21_18 | ean | de | loidorOntai | dyo | andres | kai | pataXE | tis | ton | plEsion | liTO | E | pygmE, | kai | mE | apoTanE, | katakliTE | de | epi | tEn | koitEn, |
| L11 | Wj_21_18 | C | x | V2_PMS3P | M | N3_NPM | C | VA_AAS3S | RI_NSM | RA_ASM | D | N2_DSM | C | N1_DSF | C | D | VB_AAS3S | VC_APS3S | x | P | RA_ASF | N1_ASF |
| L12 | Wj_21_18 | if-ever | Yet | they-should-be-being-REVILE-ed | two (nom, acc, gen) | men, husbands (nom|voc) | and | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | some/any (nom) | the (acc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | stone (dat) | or | fist (dat) | and | not | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | he/she/it-should-be-RECLINE-ed | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | bed (acc) |
| L13 | Wj_21_18 | and if | though | revile | two | man | and | pat | anyone | the | near | stone | or | fist | and | not | die | recline | though | in | the | lying down |
| L14 | Wj_21_18 | Wj_21_18_1 | Wj_21_18_2 | Wj_21_18_3 | Wj_21_18_4 | Wj_21_18_5 | Wj_21_18_6 | Wj_21_18_7 | Wj_21_18_8 | Wj_21_18_9 | Wj_21_18_10 | Wj_21_18_11 | Wj_21_18_12 | Wj_21_18_13 | Wj_21_18_14 | Wj_21_18_15 | Wj_21_18_16 | Wj_21_18_17 | Wj_21_18_18 | Wj_21_18_19 | Wj_21_18_20 | Wj_21_18_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||