Informacja
Bible Left

Wj_21_19

Bible Right
Wj_21_18 Wj_21_20

Filtruj wiersze:

L01 Wj_21_19 ἐὰν ἐξαναστὰς ὁ ἄνθρωπος περιπατήσῃ ἔξω ἐπὶ ῥάβδου, ἀθῷος ἔσται ὁ πατάξας· πλὴν τῆς ἀργίας αὐτοῦ ἀποτείσει καὶ τὰ ἰατρεῖα. –
L02 Wj_21_19 ἐὰν (G1437) ἐξαναστὰς (G1817)(G3588) ἄνθρωπος (G444) περιπατήσῃ (G4043) ἔξω (G1854) ἐπὶ (G1909) ῥάβδου, (G4464) ἀθῷος (G121) ἔσται (G1510)(G3588) πατάξας· (G3960) πλὴν (G4133) τῆς (G3588) ἀργίας (L1197) αὐτοῦ (G846) ἀποτείσει (G661) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἰατρεῖα. (L4683)(L0)
L03 Wj_21_19 if the man arise and walk abroad on his staff, he that smote him shall be clear; only he shall pay for his loss of time, and for his healing. (Exodus 21:19 Brenton)
L04 Wj_21_19 to gdy ten wstanie i będzie o lasce chodził na dworze, ten, który go uderzył, będzie wolny i tylko mu wynagrodzi przerwę w pracy, i dołoży starań, żeby go wyleczyć. (Wj 21:19 BT_4)
L05 Wj_21_19 ἐὰν ἐξαναστὰς ἄνθρωπος περιπατήσῃ ἔξω ἐπὶ ῥάβδου, ἀθῷος ἔσται πατάξας· πλὴν τῆς ἀργίας αὐτοῦ ἀποτείσει καὶ τὰ ἰατρεῖα.
L06 Wj_21_19 ἐάν ἐξανίστημι ἄνθρωπος περιπατέω ἔξω ἐπί ῥάβδος ἀθῷος εἰμί πατάσσω πλήν ἀργία αὐτός ἀποτίνω καί ἰατρεῖον
L07 Wj_21_19 jeśli sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna chodzić, wędrować; prowadzić życie (przen.) na zewnątrz, poza na, nad, w czasie, za laska, kij bez winy, niewinny być, istnieć; żyć, trwać uderzać, ranić; zabić oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko bezczynność on, ona, ono spłacić, odpłacić i, również zabieg chirurgiczny / leczenie
L08 Wj_21_19 (G1437) (G1817) (G3588) (G444) (G4043) (G1854) (G1909) (G4464) (G121) (G1510) (G3588) (G3960) (G4133) (G3588) (L1197) (G846) (G661) (G2532) (G3588) (L4683) (L0)
L09 Wj_21_19 e)a\n e)Xanasta\s o( a)/nTrOpos peripatE/sE| e)/XO e)pi\ r(a/bdou, a)TO=|os e)/stai o( pata/Xas· plE\n tE=s a)rgi/as au)tou= a)potei/sei kai\ ta\ i)atrei=a.
L10 Wj_21_19 ean eXanastas ho anTrOpos peripatEsE eXO epi rabdu, aTOos estai ho pataXas· plEn tEs argias autu apoteisei kai ta iatreia.
L11 Wj_21_19 C VH_AAPNSM RA_NSM N2_NSM VA_AAS3S D P N2_GSF A1_NSM VF_FMI3S RA_NSM VA_AAPNSM D RA_GSF N1A_GSF RD_GSM VF_FAI3S C RA_APN N2N_APN
L12 Wj_21_19 if-ever upon RAISE UP-ing (nom|voc) the (nom) human (nom) you(sg)-will-be-WALK-ed, he/she/it-should-WALK, you(sg)-should-be-WALK-ed outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED upon/over (+acc,+gen,+dat) hooked staff (gen) without penalty/exculpated ([Adj] nom) he/she/it-will-be the (nom) upon SMITE-ing (nom|voc) except the (gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical) and the (nom|acc)
L13 Wj_21_19 and if resurrect out the person walk around/along outside in rod guiltless be the pat besides the idleness he pay off and the surgery
L14 Wj_21_19 Wj_21_19_1 Wj_21_19_2 Wj_21_19_3 Wj_21_19_4 Wj_21_19_5 Wj_21_19_6 Wj_21_19_7 Wj_21_19_8 Wj_21_19_9 Wj_21_19_10 Wj_21_19_11 Wj_21_19_12 Wj_21_19_13 Wj_21_19_14 Wj_21_19_15 Wj_21_19_16 Wj_21_19_17 Wj_21_19_18 Wj_21_19_19 Wj_21_19_20 Wj_21_19_21
L15