Informacja
Bible Left

Wj_21_26

Bible Right
Wj_21_25 Wj_21_27

Filtruj wiersze:

L01 Wj_21_26 ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ ἢ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ καὶ ἐκτυφλώσῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν.
L02 Wj_21_26 ἐὰν (G1437) δέ (G1161) τις (G5101) πατάξῃ (G3960) τὸν (G3588) ὀφθαλμὸν (G3788) τοῦ (G3588) οἰκέτου (G3610) αὐτοῦ (G846)(G2228) τὸν (G3588) ὀφθαλμὸν (G3788) τῆς (G3588) θεραπαίνης (L4478) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐκτυφλώσῃ, (L3157) ἐλευθέρους (G1658) ἐξαποστελεῖ (G1821) αὐτοὺς (G846) ἀντὶ (G473) τοῦ (G3588) ὀφθαλμοῦ (G3788) αὐτῶν. (G846)
L03 Wj_21_26 And if one smite the eye of his man-servant, or the eye of his maid-servant, and put it out, he shall let them go free for their eye's sake. (Exodus 21:26 Brenton)
L04 Wj_21_26 Jeśliby ktoś uderzył niewolnika lub niewolnicę w oko i spowodował jego utratę, winien za oko obdarzyć ich wolnością. (Wj 21:26 BT_4)
L05 Wj_21_26 ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ καὶ ἐκτυφλώσῃ, ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν.
L06 Wj_21_26 ἐάν δέ τις πατάσσω ὀφθαλμός οἰκέτης αὐτός ὀφθαλμός θεράπαινα αὐτός καί ἐκτυφλόω ἐλεύθερος ἐξαποστέλλω αὐτός ἀντί ὀφθαλμός αὐτός
L07 Wj_21_26 jeśli lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? uderzać, ranić; zabić oko sługa, domownik on, ona, ono albo, lub, czy; ani ...ani oko służąca / dziewka on, ona, ono i, również ślepy wolny posłać, odesłać, odprawić on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ oko on, ona, ono
L08 Wj_21_26 (G1437) (G1161) (G5101) (G3960) (G3588) (G3788) (G3588) (G3610) (G846) (G2228) (G3588) (G3788) (G3588) (L4478) (G846) (G2532) (L3157) (G1658) (G1821) (G846) (G473) (G3588) (G3788) (G846)
L09 Wj_21_26 e)a\n de/ tis pata/XE| to\n o)fTalmo\n tou= oi)ke/tou au)tou= E)\ to\n o)fTalmo\n tE=s Terapai/nEs au)tou= kai\ e)ktuflO/sE|, e)leuTe/rous e)Xapostelei= au)tou\s a)nti\ tou= o)fTalmou= au)tO=n.
L10 Wj_21_26 ean de tis pataXE ton ofTalmon tu oiketu autu E ton ofTalmon tEs TerapainEs autu kai ektyflOsE, eleuTerus eXapostelei autus anti tu ofTalmu autOn.
L11 Wj_21_26 C x RI_NSM VA_AAS3S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N1M_GSM RD_GSM C RA_ASM N2_ASM RA_GSF N1S_GSF RD_GSM C VA_AAS3S A1A_APM VF2_FAI3S RD_APM P RA_GSM N2_GSM RD_GPM
L12 Wj_21_26 if-ever Yet some/any (nom) you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed the (acc) eye (acc) the (gen) household slave (gen) him/it/same (gen) or the (acc) eye (acc) the (gen) him/it/same (gen) and liberated ([Adj] acc) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) them/same (acc) against (+gen) the (gen) eye (gen) them/same (gen)
L13 Wj_21_26 and if though anyone pat the eye the domestic he or the eye the waiting maid he and blind free send forth he against the eye he
L14 Wj_21_26 Wj_21_26_1 Wj_21_26_2 Wj_21_26_3 Wj_21_26_4 Wj_21_26_5 Wj_21_26_6 Wj_21_26_7 Wj_21_26_8 Wj_21_26_9 Wj_21_26_10 Wj_21_26_11 Wj_21_26_12 Wj_21_26_13 Wj_21_26_14 Wj_21_26_15 Wj_21_26_16 Wj_21_26_17 Wj_21_26_18 Wj_21_26_19 Wj_21_26_20 Wj_21_26_21 Wj_21_26_22 Wj_21_26_23 Wj_21_26_24
L15