| L01 | Wj_21_3 | ἐὰν αὐτὸς μόνος εἰσέλθῃ, καὶ μόνος ἐξελεύσεται· ἐὰν δὲ γυνὴ συνεισέλθῃ μετ’ αὐτοῦ, ἐξελεύσεται καὶ ἡ γυνὴ μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L02 | Wj_21_3 | ἐὰν (G1437) αὐτὸς (G846) μόνος (G3441) εἰσέλθῃ, (G1525) καὶ (G2532) μόνος (G3441) ἐξελεύσεται· (G1831) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γυνὴ (G1135) συνεισέλθῃ (G4897) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) ἐξελεύσεται (G1831) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||
| L03 | Wj_21_3 | If he should have come in alone, he shall also go forth alone; and if his wife should have gone in together with him, his wife also shall go out. (Exodus 21:3 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Wj_21_3 | Jeśli przyszedł sam, odejdzie sam, a jeśli miał żonę, odejdzie z żoną. (Wj 21:3 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Wj_21_3 | ἐὰν | αὐτὸς | μόνος | εἰσέλθῃ, | καὶ | μόνος | ἐξελεύσεται· | ἐὰν | δὲ | γυνὴ | συνεισέλθῃ | μετ’ | αὐτοῦ, | ἐξελεύσεται | καὶ | ἡ | γυνὴ | μετ’ | αὐτοῦ. |
| L06 | Wj_21_3 | ἐάν | αὐτός | μόνος | εἰσέρχομαι | καί | μόνος | ἐξέρχομαι | ἐάν | δέ | γυνή | συνεισέρχομαι | μετά | αὐτός | ἐξέρχομαι | καί | ὁ | γυνή | μετά | αὐτός |
| L07 | Wj_21_3 | jeśli | on, ona, ono | sam, jedyny; opuszczony, samotny | wejść, przybyć | i, również | sam, jedyny; opuszczony, samotny | iść, wychodzić, opuścić | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kobieta w różnym wieku; żona | wchodzić razem | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | iść, wychodzić, opuścić | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono |
| L08 | Wj_21_3 | (G1437) | (G846) | (G3441) | (G1525) | (G2532) | (G3441) | (G1831) | (G1437) | (G1161) | (G1135) | (G4897) | (G3326) | (G846) | (G1831) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G3326) | (G846) |
| L09 | Wj_21_3 | e)a\n | au)to\s | mo/nos | ei)se/lTE|, | kai\ | mo/nos | e)Xeleu/setai· | e)a\n | de\ | gunE\ | suneise/lTE| | met’ | au)tou=, | e)Xeleu/setai | kai\ | E( | gunE\ | met’ | au)tou=. |
| L10 | Wj_21_3 | ean | autos | monos | eiselTE, | kai | monos | eXeleusetai· | ean | de | gynE | syneiselTE | met’ | autu, | eXeleusetai | kai | hE | gynE | met’ | autu. |
| L11 | Wj_21_3 | C | RD_NSM | A1_NSM | VB_AAS3S | C | A1_NSM | VF_FMI3S | C | x | N3K_NSF | VB_AAS3S | P | RD_GSM | VF_FMI3S | C | RA_NSF | N3K_NSF | P | RD_GSM |
| L12 | Wj_21_3 | if-ever | he/it/same (nom) | sole ([Adj] nom) | he/she/it-should-ENTER | and | sole ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | if-ever | Yet | woman/wife (nom) | he/she/it-should-ENTER | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | and | the (nom) | woman/wife (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) |
| L13 | Wj_21_3 | and if | he | only | enter | and | only | come out | and if | though | woman | enter with | with | he | come out | and | the | woman | with | he |
| L14 | Wj_21_3 | Wj_21_3_1 | Wj_21_3_2 | Wj_21_3_3 | Wj_21_3_4 | Wj_21_3_5 | Wj_21_3_6 | Wj_21_3_7 | Wj_21_3_8 | Wj_21_3_9 | Wj_21_3_10 | Wj_21_3_11 | Wj_21_3_12 | Wj_21_3_13 | Wj_21_3_14 | Wj_21_3_15 | Wj_21_3_16 | Wj_21_3_17 | Wj_21_3_18 | Wj_21_3_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||