Informacja
Bible Left

Wj_22_4

Bible Right
Wj_22_3 Wj_22_5

Filtruj wiersze:

L01 Wj_22_4 ἐὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἢ ἀμπελῶνα καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον, ἀποτείσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γένημα αὐτοῦ· ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ, τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτείσει. –
L02 Wj_22_4 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) καταβοσκήσῃ (L5279) τις (G5101) ἀγρὸν (G68)(G2228) ἀμπελῶνα (G290) καὶ (G2532) ἀφῇ (G863) τὸ (G3588) κτῆνος (G2934) αὐτοῦ (G846) καταβοσκῆσαι (L5279) ἀγρὸν (G68) ἕτερον, (G2087) ἀποτείσει (G661) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) αὐτοῦ (G846) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) γένημα (G1081) αὐτοῦ· (G846) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) πάντα (G3956) τὸν (G3588) ἀγρὸν (G68) καταβοσκήσῃ, (L5279) τὰ (G3588) βέλτιστα (L1960) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βέλτιστα (L1960) τοῦ (G3588) ἀμπελῶνος (G290) αὐτοῦ (G846) ἀποτείσει. (G661)(L0)
L03 Wj_22_4 And if any one should feed down a field or a vineyard, and should send in his beast to feed down another field, he shall make compensation of his own field according to his produce; and if he shall have fed down the whole field, he shall pay for compensation the best of his own field and the best of his vineyard. (Exodus 22:5 Brenton)
L04 Wj_22_4 Jeśliby ktoś wypasł pole lub winnicę i wypuścił bydło, niszcząc cudze pole, wówczas wynagrodzi tym, co ma najlepszego na swoim polu i w swojej winnicy. (Wj 22:4 BT_4)
L05 Wj_22_4 ἐὰν δὲ καταβοσκήσῃ τις ἀγρὸν ἀμπελῶνα καὶ ἀφῇ τὸ κτῆνος αὐτοῦ καταβοσκῆσαι ἀγρὸν ἕτερον, ἀποτείσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γένημα αὐτοῦ· ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ, τὰ βέλτιστα τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ καὶ τὰ βέλτιστα τοῦ ἀμπελῶνος αὐτοῦ ἀποτείσει.
L06 Wj_22_4 ἐάν δέ καταβόσκω τις ἀγρός ἀμπελών καί ἀφίημι κτῆνος αὐτός καταβόσκω ἀγρός ἕτερος ἀποτίνω ἐκ ἀγρός αὐτός κατά γέννημα αὐτός ἐάν δέ πᾶς ἀγρός καταβόσκω βελτίων ἀγρός αὐτός καί βελτίων ἀμπελών αὐτός ἀποτίνω
L07 Wj_22_4 jeśli lecz; zaś, natomiast paść stada na kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? pole, rola, wieś albo, lub, czy; ani ...ani winnica i, również odesłać, darować winę bydlę; zwierzę domowe on, ona, ono paść stada na pole, rola, wieś drugi, inny spłacić, odpłacić z, spośród, od pole, rola, wieś on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według potomstwo; owoce ziemi, płody rolne on, ona, ono jeśli lecz; zaś, natomiast każdy, wszelki, dowolny; cały pole, rola, wieś paść stada na lepszy pole, rola, wieś on, ona, ono i, również lepszy winnica on, ona, ono spłacić, odpłacić
L08 Wj_22_4 (G1437) (G1161) (L5279) (G5101) (G68) (G2228) (G290) (G2532) (G863) (G3588) (G2934) (G846) (L5279) (G68) (G2087) (G661) (G1537) (G3588) (G68) (G846) (G2596) (G3588) (G1081) (G846) (G1437) (G1161) (G3956) (G3588) (G68) (L5279) (G3588) (L1960) (G3588) (G68) (G846) (G2532) (G3588) (L1960) (G3588) (G290) (G846) (G661) (L0)
L09 Wj_22_4 e)a\n de\ kataboskE/sE| tis a)gro\n E)\ a)mpelO=na kai\ a)fE=| to\ ktE=nos au)tou= kataboskE=sai a)gro\n e(/teron, a)potei/sei e)k tou= a)grou= au)tou= kata\ to\ ge/nEma au)tou=· e)a\n de\ pa/nta to\n a)gro\n kataboskE/sE|, ta\ be/ltista tou= a)grou= au)tou= kai\ ta\ be/ltista tou= a)mpelO=nos au)tou= a)potei/sei.
L10 Wj_22_4 ean de kataboskEsE tis agron E ampelOna kai afE to ktEnos autu kataboskEsai agron heteron, apoteisei ek tu agru autu kata to genEma autu· ean de panta ton agron kataboskEsE, ta beltista tu agru autu kai ta beltista tu ampelOnos autu apoteisei.
L11 Wj_22_4 C x VA_AAS3S RI_NSM N2_ASM C N3W_ASM C VH_AAS3S RA_ASN N3E_ASN RD_GSM VA_AAN N2_ASM A1A_ASM VF_FAI3S P RA_GSM N2_GSM RD_GSM P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM C x A3_ASM RA_ASM N2_ASM VA_AAS3S RA_APN A1_APNS RA_GSM N2_GSM RD_GSM C RA_APN A1_APNS RA_GSM N3W_GSM RD_GSM VF_FAI3S
L12 Wj_22_4 if-ever Yet some/any (nom) field (acc) or vineyard (acc) and ligament (dat); he/she/it-should-LET-GO-OF, you(sg)-should-be-LET-ed-GO-OF the (nom|acc) Animal (nom|acc|voc) him/it/same (gen) field (acc) other (acc, nom|acc) he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical) out of (+gen) the (gen) field (gen) him/it/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) fruit (nom|acc|voc) him/it/same (gen) if-ever Yet all (nom|acc|voc), every (acc) the (acc) field (acc) the (nom|acc) best ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) field (gen) him/it/same (gen) and the (nom|acc) best ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) vineyard (gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical)
L13 Wj_22_4 and if though feed flocks upon anyone field or vineyard and dismiss the livestock he feed flocks upon field different pay off from the field he down the spawn he and if though all the field feed flocks upon the better the field he and the better the vineyard he pay off
L14 Wj_22_4 Wj_22_4_1 Wj_22_4_2 Wj_22_4_3 Wj_22_4_4 Wj_22_4_5 Wj_22_4_6 Wj_22_4_7 Wj_22_4_8 Wj_22_4_9 Wj_22_4_10 Wj_22_4_11 Wj_22_4_12 Wj_22_4_13 Wj_22_4_14 Wj_22_4_15 Wj_22_4_16 Wj_22_4_17 Wj_22_4_18 Wj_22_4_19 Wj_22_4_20 Wj_22_4_21 Wj_22_4_22 Wj_22_4_23 Wj_22_4_24 Wj_22_4_25 Wj_22_4_26 Wj_22_4_27 Wj_22_4_28 Wj_22_4_29 Wj_22_4_30 Wj_22_4_31 Wj_22_4_32 Wj_22_4_33 Wj_22_4_34 Wj_22_4_35 Wj_22_4_36 Wj_22_4_37 Wj_22_4_38 Wj_22_4_39 Wj_22_4_40 Wj_22_4_41 Wj_22_4_42 Wj_22_4_43
L15