Informacja
Bible Left

Wj_28_8

Bible Right
Wj_28_7 Wj_28_9

Filtruj wiersze:

L01 Wj_28_8 καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ὅ ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
L02 Wj_28_8 καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕφασμα (L9454) τῶν (G3588) ἐπωμίδων, (L3861)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ποίησιν (G4162) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) ἔσται (G1510) ἐκ (G1537) χρυσίου (G5553) καὶ (G2532) ὑακίνθου (G5192) καὶ (G2532) πορφύρας (G4209) καὶ (G2532) κοκκίνου (G2847) διανενησμένου (L2599) καὶ (G2532) βύσσου (G1040) κεκλωσμένης. (L5630)
L03 Wj_28_8 And the woven work of the shoulder-pieces which is upon it, shall be of one piece according to the work, of pure gold and blue and purple, and spun scarlet and fine twined linen. (Exodus 28:8 Brenton)
L04 Wj_28_8 A przepaska efodu, która się na nim winna znajdować, ma być wykonana tak samo ze złotych nici, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru. (Wj 28:8 BT_4)
L05 Wj_28_8 καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
L06 Wj_28_8 καί ὕφασμα ἐπωμίς ὅς εἰμί ἐπί αὐτός κατά ποίησις ἐκ αὐτός εἰμί ἐκ χρυσίον καί ὑάκινθος καί πορφύρα καί κόκκινος διανήθω καί βύσσος κλώθω
L07 Wj_28_8 i, również tkana szata czubek ramienia który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według tworzenie, wytwarzanie z, spośród, od on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać z, spośród, od złoto i, również hiacynt i, również purpura i, również karmazynowy, szkarłatny wysnuć / prząść i, również szczególny egipski len skręcać przez przędzenie
L08 Wj_28_8 (G2532) (G3588) (L9454) (G3588) (L3861) (G3739) (G1510) (G1909) (G846) (G2596) (G3588) (G4162) (G1537) (G846) (G1510) (G1537) (G5553) (G2532) (G5192) (G2532) (G4209) (G2532) (G2847) (L2599) (G2532) (G1040) (L5630)
L09 Wj_28_8 kai\ to\ u(/fasma tO=n e)pOmi/dOn, o(/ e)stin e)p’ au)tO=|, kata\ tE\n poi/Esin e)X au)tou= e)/stai e)k CHrusi/ou kai\ u(aki/nTou kai\ porfu/ras kai\ kokki/nou dianenEsme/nou kai\ bu/ssou keklOsme/nEs.
L10 Wj_28_8 kai to hyfasma tOn epOmidOn, ho estin ep’ autO, kata tEn poiEsin eX autu estai ek CHrysiu kai hyakinTu kai porfyras kai kokkinu dianenEsmenu kai byssu keklOsmenEs.
L11 Wj_28_8 C RA_NSN N3T_NSN RA_GPF N3D_GPF RR_NSN V9_PAI3S P RD_DSM P RA_ASF N3I_ASF P RD_GSN VF_FMI3S P N2N_GSN C N2_GSF C N1A_GSF C A1_GSN VT_XMPGSN C N2_GSF VT_XMPGSF
L12 Wj_28_8 and the (nom|acc) the (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) doing/making (acc) out of (+gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be out of (+gen) piece of gold (gen) and hyacinth (gen) and purple (gen); purple ([Adj] acc, gen) and scarlet ([Adj] gen) having-been-???-ed (gen) and fine linen (gen) having-been-SPIN-ed (gen)
L13 Wj_28_8 and the woven robe the point of the shoulder who be in he down the doing from he be from gold piece and hyacinth and purple and scarlet spin out and fine linen twist by spinning
L14 Wj_28_8 Wj_28_8_1 Wj_28_8_2 Wj_28_8_3 Wj_28_8_4 Wj_28_8_5 Wj_28_8_6 Wj_28_8_7 Wj_28_8_8 Wj_28_8_9 Wj_28_8_10 Wj_28_8_11 Wj_28_8_12 Wj_28_8_13 Wj_28_8_14 Wj_28_8_15 Wj_28_8_16 Wj_28_8_17 Wj_28_8_18 Wj_28_8_19 Wj_28_8_20 Wj_28_8_21 Wj_28_8_22 Wj_28_8_23 Wj_28_8_24 Wj_28_8_25 Wj_28_8_26 Wj_28_8_27
L15