Informacja
Bible Left

Wj_29_1

Bible Right
Wj_28_43 Wj_29_2

Filtruj wiersze:

L01 Wj_29_1 καὶ ταῦτά ἐστιν, ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς. λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους
L02 Wj_29_1 καὶ (G2532) ταῦτά (G3778) ἐστιν, (G1510)(G3739) ποιήσεις (G4160) αὐτοῖς (G846) ἁγιάσαι (G37) αὐτοὺς (G846) ὥστε (G5620) ἱερατεύειν (G2407) μοι (G3427) αὐτούς. (G846) λήμψῃ (G2983) μοσχάριον (L6535) ἐκ (G1537) βοῶν (G1016) ἓν (G1520) καὶ (G2532) κριοὺς (L5730) δύο (G1417) ἀμώμους (G299)
L03 Wj_29_1 And these are the things which thou shalt do to them: thou shalt sanctify them, so that they shall serve me in the priesthood; and thou shalt take one young calf from the herd, and two unblemished rams; (Exodus 29:1 Brenton)
L04 Wj_29_1 W ten zaś sposób postąpisz, gdy będziesz wyświęcał ich na kapłanów: weźmiesz młodego cielca i dwa barany bez skazy, (Wj 29:1 BT_4)
L05 Wj_29_1 Καὶ ταῦτά ἐστιν, ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς. λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους
L06 Wj_29_1 καί οὗτος εἰμί ὅς ποιέω αὐτός ἁγιάζω αὐτός ὥστε ἱερατεύω μοι αὐτός λαμβάνω μοσχάριον ἐκ βοῦς εἷς καί κριός δύο ἄμωμος
L07 Wj_29_1 i, również ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać który, która, które czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono uświęcić, poświęcić on, ona, ono tak że, aby; dlatego, wobec tego pełnić urząd kapłański mi, mnie on, ona, ono brać, przyjmować cielątko z, spośród, od wół, krowa jeden i, również baran dwa bez skazy, bez zarzutu
L08 Wj_29_1 (G2532) (G3778) (G1510) (G3739) (G4160) (G846) (G37) (G846) (G5620) (G2407) (G3427) (G846) (G2983) (L6535) (G1537) (G1016) (G1520) (G2532) (L5730) (G1417) (G299)
L09 Wj_29_1 *kai\ tau=ta/ e)stin, a(/ poiE/seis au)toi=s a(gia/sai au)tou\s O(/ste i(erateu/ein moi au)tou/s. lE/mPSE| mosCHa/rion e)k boO=n e(\n kai\ kriou\s du/o a)mO/mous
L10 Wj_29_1 kai tauta estin, ha poiEseis autois hagiasai autus hOste hierateuein moi autus. lEmPSE mosCHarion ek boOn hen kai krius dyo amOmus
L11 Wj_29_1 C RD_NPN V9_PAI3S RR_APN VF_FAI2S RD_DPM VA_AAN RD_APM C V1_PAN RP_DS RD_APM VF_FMI2S N2N_ASN P N3_GPM A3_ASN C N2_APM M A1B_APM
L12 Wj_29_1 and these (nom|acc) he/she/it-is who/whom/which (nom|acc) doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE them/same (dat) to-CONSECRATE, be-you(sg)-CONSECRATE-ed!, he/she/it-happens-to-CONSECRATE (opt) them/same (acc) so that to-be-WORK OF A PRIEST-ing me (dat) them/same (acc) you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (nom|acc) and two (nom, acc, gen) unblemished ([Adj] acc)
L13 Wj_29_1 and this be who do he hallow he as such do sacred duty me he take little calf from ox one and ram two flawless
L14 Wj_29_1 Wj_29_1_1 Wj_29_1_2 Wj_29_1_3 Wj_29_1_4 Wj_29_1_5 Wj_29_1_6 Wj_29_1_7 Wj_29_1_8 Wj_29_1_9 Wj_29_1_10 Wj_29_1_11 Wj_29_1_12 Wj_29_1_13 Wj_29_1_14 Wj_29_1_15 Wj_29_1_16 Wj_29_1_17 Wj_29_1_18 Wj_29_1_19 Wj_29_1_20 Wj_29_1_21
L15