Informacja
Bible Left

Wj_29_16

Bible Right
Wj_29_15 Wj_29_17

Filtruj wiersze:

L01 Wj_29_16 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
L02 Wj_29_16 καὶ (G2532) σφάξεις (G4969) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) τὸ (G3588) αἷμα (G129) προσχεεῖς (L7802) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κύκλῳ. (G2945)
L03 Wj_29_16 And thou shalt kill it, and take the blood and pour it on the altar round about. (Exodus 29:16 Brenton)
L04 Wj_29_16 I zabijesz potem tego barana, a wziąwszy nieco jego krwi pokropisz ołtarz dokoła. (Wj 29:16 BT_4)
L05 Wj_29_16 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
L06 Wj_29_16 καί σφάζω αὐτός καί λαμβάνω αἷμα προσχέω πρός θυσιαστήριον κύκλῳ
L07 Wj_29_16 i, również zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie on, ona, ono i, również brać, przyjmować krew wylewać ku / nalewać do do, ku' dla; przy, obok ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia wokół, dookoła
L08 Wj_29_16 (G2532) (G4969) (G846) (G2532) (G2983) (G3588) (G129) (L7802) (G4314) (G3588) (G2379) (G2945)
L09 Wj_29_16 kai\ sfa/Xeis au)to\n kai\ labO\n to\ ai(=ma prosCHeei=s pro\s to\ TusiastE/rion ku/klO|.
L10 Wj_29_16 kai sfaXeis auton kai labOn to haima prosCHeeis pros to TysiastErion kyklO.
L11 Wj_29_16 C VF_FAI2S RD_ASM C VB_AAPNSM RA_ASN N3M_ASN VF2_FAI2S P RA_ASN N2N_ASN N2_DSM
L12 Wj_29_16 and you(sg)-will-SLAY him/it/same (acc) and upon TAKE HOLD OF-ing (nom) the (nom|acc) blood (nom|acc|voc) you(sg)-are-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-will-POUR-TOWARD toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) in a circle
L13 Wj_29_16 and slaughter he and take the blood pour to to the altar circling
L14 Wj_29_16 Wj_29_16_1 Wj_29_16_2 Wj_29_16_3 Wj_29_16_4 Wj_29_16_5 Wj_29_16_6 Wj_29_16_7 Wj_29_16_8 Wj_29_16_9 Wj_29_16_10 Wj_29_16_11 Wj_29_16_12
L15